Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 4:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо Ізраїль — упиряка, як дурна корова; то ж чи може тепер Господь пасти їх, як овець, по лугах широких?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ізраїль бо впертий, як телиця вперта; хіба Господь може пасти їх, як ягня, по лугах розлогих? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Ізраїль зробився упе́ртий, немов та упе́рта корова. Та тепер Госпо́дь па́стиме їх, як вівцю́ на приві́ллі! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо як скажена телиця, безумним став Ізраїль. Тепер Господь пастиме їх як ягня на широкому місці. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо, как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище? -
(en) King James Bible ·
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. -
(en) New International Version ·
The Israelites are stubborn,
like a stubborn heifer.
How then can the Lord pasture them
like lambs in a meadow? -
(en) English Standard Version ·
Like a stubborn heifer,
Israel is stubborn;
can the Lord now feed them
like a lamb in a broad pasture? -
(ru) Новый русский перевод ·
Израильтяне упираются,
как упрямая телица.
Как же тогда Господь сможет пасти их,
словно овец на просторном пастбище? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, как пастух, который ведёт своих овец на просторные пастбища со свежей травой. Но Израиль упрям. Он, как молодая телица, вновь и вновь убегает от пастуха. -
(en) New American Standard Bible ·
Since Israel is stubborn
Like a stubborn heifer,
Can the LORD now pasture them
Like a lamb in a large field? -
(en) Darby Bible Translation ·
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide [pasture]. -
(en) New Living Translation ·
Israel is stubborn,
like a stubborn heifer.
So should the LORD feed her
like a lamb in a lush pasture?