Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 3) | (Осії 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Слухайте слово Господнє, Ізраїлські дїти! бо (готовий) суд у Господа з осадниками сієї землї; нема бо нї правди, нї милосердя, анї знання Бога на землї.
  • God’s Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord,
    You children of Israel,
    For the Lord brings a charge[a] against the inhabitants of the land:
    “There is no truth or mercy
    Or knowledge of God in the land.
  • Лихословство й лож, душогубство й крадежі та перелюбство розширились вельми, а пролив крові йде за проливом крові.
  • By swearing and lying,
    Killing and stealing and committing adultery,
    They break all restraint,
    With bloodshed [b]upon bloodshed.
  • Тим то заплаче ся земля, і вмлївати муть усї, що на нїй живуть, разом із зьвірями в полї й птаством під небом, ба й риба у морі загине.
  • Therefore the land will mourn;
    And everyone who dwells there will waste away
    With the beasts of the field
    And the birds of the air;
    Even the fish of the sea will be taken away.
  • Та ще й не докоряй нїхто, не гудь нїхто другого! твій нарід (сподуфалий) — як той, що з сьвященником до сварки стає.
  • “Now let no man contend, or rebuke another;
    For your people are like those who contend with the priest.
  • Сам ти вдень упадеш, а вночі й пророк твій, та й матїр твою погублю.
  • Therefore you shall stumble in the day;
    The prophet also shall stumble with you in the night;
    And I will destroy your mother.
  • А вигублений буде нарід мій за незнаннє (закону); та як ти відкинув знаннє, так і я відкину тебе од сьвященничої служби передо мною; та як ти забув про закон Бога твого, так і я забуду про дїтей твоїх.
  • My people are destroyed for lack of knowledge.
    Because you have rejected knowledge,
    I also will reject you from being priest for Me;
    Because you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Чим більше їх намножуєсь, тим більше й грішать вони проти мене; за те ж я честь їх оберну в безчесть.
  • “The more they increased,
    The more they sinned against Me;
    I[c] will change [d]their glory into shame.
  • Харч добувають вони з гріхів мого люду, й до беззаконностї його змагає душа їх.
  • They eat up the sin of My people;
    They set their [e]heart on their iniquity.
  • Тим же то — що буде з народом, те й з сьвященником; скараю його після доріг його, й заплачу йому після вчинків його.
  • And it shall be: like people, like priest.
    So I will punish them for their ways,
    And [f]reward them for their deeds.
  • Будуть їсти, та й ситі не будуть, будуть блудувати, та й не намножаться, бо покинули службу Господеві.
  • For they shall eat, but not have enough;
    They shall commit harlotry, but not increase;
    Because they have ceased obeying the Lord.
  • Блуд і вино та напої відбирають у них розум.
  • The Idolatry of Israel

    “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • Люд мій питається в дерева свого, й палиця його дає відповідь йому; дух бо блудництва завів їх на безпуття, й, блудуючи, одступили вони од Бога свого.
  • My people ask counsel from their wooden idols,
    And their [g]staff informs them.
    For the spirit of harlotry has caused them to stray,
    And they have played the harlot against their God.
  • По верховинах приносять вони жертви, по узгіррях палять кадило під дубом, тополею й теребинтом, бо вони принадну тїнь собою дають; тим то й розпустують дочки ваші й перелюбкують молодицї ваші.
  • They offer sacrifices on the mountaintops,
    And burn incense on the hills,
    Under oaks, poplars, and terebinths,
    Because their shade is good.
    Therefore your daughters commit harlotry,
    And your brides commit adultery.
  • Та я й не гадаю карати дочок ваших, що вони розпустують, анї жінок ваших, що вони блудують, ви ж бо самі побіч нетрібок та розпустників приносите жертви, а нетямущий нарід погибає.
  • “I will not punish your daughters when they commit harlotry,
    Nor your brides when they commit adultery;
    For the men themselves go apart with harlots,
    And offer sacrifices with a ritual harlot.
    Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би хоч ти, Юдо, не грішив; ой не ходїте в Галгал, не йдїть у Бет-Авен, та й не кленїтесь: Як жив Господь.
  • “Though you, Israel, play the harlot,
    Let not Judah offend.
    Do not come up to Gilgal,
    Nor go up to Beth[h] Aven,
    Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’ —
  • Бо Ізраїль — упиряка, як дурна корова; то ж чи може тепер Господь пасти їх, як овець, по лугах широких?
  • “For Israel is stubborn
    Like a stubborn calf;
    Now the Lord will let them forage
    Like a lamb in [i]open country.
  • Застряв Ефраїм у віру ідолську; — понехай його!
  • “Ephraim is joined to idols,
    Let him alone.
  • Гіркі їх упої, блудництву вони зовсїм оддались; та й князї їх любуються в мерзотах.
  • Their drink [j]is rebellion,
    They commit harlotry continually.
    Her [k]rulers [l]dearly love dishonor.
  • Вхопить їх буря на крила свої; за жертви їх стид їх окриє.
  • The wind has wrapped her up in its wings,
    And they shall be ashamed because of their sacrifices.

  • ← (Осії 3) | (Осії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025