Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 3) | (Осії 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Слухайте слово Господнє, Ізраїлські дїти! бо (готовий) суд у Господа з осадниками сієї землї; нема бо нї правди, нї милосердя, анї знання Бога на землї.
  • Народ Израиля, слушайте слово Господа,
    потому что Господь осуждает вас,
    жители этой земли, говоря:
    — В этой стране нет ни верности, ни любви,
    ни познания Бога.

  • Лихословство й лож, душогубство й крадежі та перелюбство розширились вельми, а пролив крові йде за проливом крові.
  • Есть лишь проклятие, ложь и убийство,
    воровство и разврат.
    Они переходят все границы,
    кровопролитие следует за кровопролитием.

  • Тим то заплаче ся земля, і вмлївати муть усї, що на нїй живуть, разом із зьвірями в полї й птаством під небом, ба й риба у морі загине.
  • Поэтому эта земля высыхает,
    и все, кто живет в ней, изнемогают.
    Гибнут дикие звери, птицы небесные
    и рыбы морские.

  • Та ще й не докоряй нїхто, не гудь нїхто другого! твій нарід (сподуфалий) — як той, що з сьвященником до сварки стає.
  • Но пусть никто не судится,
    пусть один не обвиняет другого;
    Я вас обвиняю, священники.20

  • Сам ти вдень упадеш, а вночі й пророк твій, та й матїр твою погублю.
  • Вы спотыкаетесь днем и ночью,
    и пророки спотыкаются вместе с вами.
    Итак, Я истреблю вашу мать.21

  • А вигублений буде нарід мій за незнаннє (закону); та як ти відкинув знаннє, так і я відкину тебе од сьвященничої служби передо мною; та як ти забув про закон Бога твого, так і я забуду про дїтей твоїх.
  • Мой народ истреблен из-за недостатка знания.
    Как вы отвергли знание,
    так и Я отвергну вас, Мои священники.
    Как вы забыли Закон вашего Бога,
    так и Я забуду ваших детей.

  • Чим більше їх намножуєсь, тим більше й грішать вони проти мене; за те ж я честь їх оберну в безчесть.
  • Чем больше становилось священников,
    тем больше они грешили против Меня.
    Я поменяю их славу на нечто постыдное.

  • Харч добувають вони з гріхів мого люду, й до беззаконностї його змагає душа їх.
  • Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
    потому и желают их беззаконий.

  • Тим же то — що буде з народом, те й з сьвященником; скараю його після доріг його, й заплачу йому після вчинків його.
  • Что будет с народом, то и со священниками.
    Я накажу их за пути их
    и воздам им по делам их.

  • Будуть їсти, та й ситі не будуть, будуть блудувати, та й не намножаться, бо покинули службу Господеві.
  • Они будут есть, но не насытятся,
    будут блудить, но останутся бездетными,
    потому что они оставили Господа
    и предали себя

  • Блуд і вино та напої відбирають у них розум.
  • разврату,
    вину старому и молодому,
    которые отнимают понимание

  • Люд мій питається в дерева свого, й палиця його дає відповідь йому; дух бо блудництва завів їх на безпуття, й, блудуючи, одступили вони од Бога свого.
  • у Моего народа.
    Они просят совета у деревяшки,
    и палка дает им ответ.
    Дух разврата сбил их с пути.
    Занимаясь развратом,
    они отдалились от своего Бога.

  • По верховинах приносять вони жертви, по узгіррях палять кадило під дубом, тополею й теребинтом, бо вони принадну тїнь собою дають; тим то й розпустують дочки ваші й перелюбкують молодицї ваші.
  • Они приносят жертвы на вершинах гор
    и сжигают приношения на холмах,
    под дубом, тополем и теревинфом,22
    потому что их тень приятна.
    Поэтому ваши дочери блудят,
    а ваши невестки нарушают супружескую верность.

  • Та я й не гадаю карати дочок ваших, що вони розпустують, анї жінок ваших, що вони блудують, ви ж бо самі побіч нетрібок та розпустників приносите жертви, а нетямущий нарід погибає.
  • Я не накажу ваших дочерей,
    когда они будут блудить,
    и не накажу ваших невесток,
    когда они будут нарушать супружескую верность,
    потому что мужчины сами уединяются с блудницами
    и приносят жертвы с блудницами храмовыми.23
    Невежественный народ погибнет!

  • Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би хоч ти, Юдо, не грішив; ой не ходїте в Галгал, не йдїть у Бет-Авен, та й не кленїтесь: Як жив Господь.
  • Хотя ты и блудишь, Израиль,
    пусть хоть Иуда не грешит.
    Не ходите в Гилгал,
    не поднимайтесь в Бет-Авен,24
    и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

  • Бо Ізраїль — упиряка, як дурна корова; то ж чи може тепер Господь пасти їх, як овець, по лугах широких?
  • Израильтяне упираются,
    как упрямая телица.
    Как же тогда Господь сможет пасти их,
    словно овец на просторном пастбище?

  • Застряв Ефраїм у віру ідолську; — понехай його!
  • Ефрем привязался к идолам,
    оставь его!

  • Гіркі їх упої, блудництву вони зовсїм оддались; та й князї їх любуються в мерзотах.
  • Даже когда у них кончается вино,
    они продолжают блудить.
    Их правители любят постыдные пути.

  • Вхопить їх буря на крила свої; за жертви їх стид їх окриє.
  • Сильный ветер сметет их,
    и они устыдятся своих жертв.


  • ← (Осії 3) | (Осії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025