Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Коли я почав лїчити-оздоровляти Ізраїля, виявилась неправедність Ефраїмова й лиходїйство Самариї; і ось, влазить злодїй, а розбишака рабує по улицях.
Ephraim’s Iniquity
When I would heal Israel,
The iniquity of Ephraim is uncovered,
And the evil deeds of Samaria,
For they deal falsely;
The thief enters in,
Bandits raid outside,
When I would heal Israel,
The iniquity of Ephraim is uncovered,
And the evil deeds of Samaria,
For they deal falsely;
The thief enters in,
Bandits raid outside,
Вони й не здогадуються в серцях своїх, що я про їх ледарство знаю; і так тепер намножились і обгорнули їх ледарства їх, а всї вони перед лицем у мене.
And they do not consider in their hearts
That I remember all their wickedness.
Now their deeds are all around them;
They are before My face.
That I remember all their wickedness.
Now their deeds are all around them;
They are before My face.
Лиходїйством своїм звеселяють вони царя, оманами своїми — князїв.
With their wickedness they make the king glad,
And the princes with their lies.
And the princes with their lies.
Всї вони палають перелюбством, як піч, розпалена пекарем, що не підкладує дров, як замісить тїсто й воно вкисне.
They are all adulterers,
Like an oven heated by the baker
Who ceases to stir up the fire
From the kneading of the dough until it is leavened.
Like an oven heated by the baker
Who ceases to stir up the fire
From the kneading of the dough until it is leavened.
День царський у нас! князї розгорячились до впаду вином, а царь простягає руку свою до висьмівників.
On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine;
He stretched out his hand with scoffers,
He stretched out his hand with scoffers,
Зрада запалює їх серце, як піч; пекарь їх спить всю ніч, а вранцї горить вона палаючим огнем.
For their hearts are like an oven
As they approach their plotting;
Their anger smolders all night,
In the morning it burns like a flaming fire.
As they approach their plotting;
Their anger smolders all night,
In the morning it burns like a flaming fire.
Всї вони, мов ті розпалені печі, палають; та й своїх суддїв глитають; падає царь за царем, не озвавшись до мене.
All of them are hot like an oven,
And they consume their rulers;
All their kings have fallen.
None of them calls on Me.
And they consume their rulers;
All their kings have fallen.
None of them calls on Me.
Ефраїм перемішався з народами чужими; Ефраїм, мов паляниця, не обертана (на жару), спалився.
Ephraim mixes himself with the nations;
Ephraim has become a cake not turned.
Ephraim has become a cake not turned.
Поїдають його силу чужоземцї, а йому про те й байдуже, вже посивіло й волоссє, він же й не бачить.
Strangers devour his strength,
Yet he does not know it;
Gray hairs also are sprinkled on him,
Yet he does not know it.
Yet he does not know it;
Gray hairs also are sprinkled on him,
Yet he does not know it.
Гордощі Ізраїля понизені в їх таки очах, а таки вони не обернулись до Господа, Бога свого й не шукали його.
Though the pride of Israel testifies against him,
Yet they have not returned to the LORD their God,
Nor have they sought Him, for all this.
Yet they have not returned to the LORD their God,
Nor have they sought Him, for all this.
Ефраїм — немов той голуб безглуздий; кличе Египтян, ійде в Ассирию.
So Ephraim has become like a silly dove, without sense;
They call to Egypt, they go to Assyria.
They call to Egypt, they go to Assyria.
Та коли вони туди пійдуть, закину я на них сїть мою; мов те птаство піднебесне, я їх половлю-повалю, та й скараю, як се чула їх громада.
When they go, I will spread My net over them;
I will bring them down like the birds of the sky.
I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.
I will bring them down like the birds of the sky.
I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.
Горе їм, що вони відхилились зпід руки моєї; загибок їм, що так зрадливо відцурались від мене! Я рятував їх, вони ж неправду говорили проти мене.
Woe to them, for they have strayed from Me!
Destruction is theirs, for they have rebelled against Me!
I would redeem them, but they speak lies against Me.
Destruction is theirs, for they have rebelled against Me!
I would redeem them, but they speak lies against Me.
Не обертались усїм серцем своїм до мене, коли голосили на постелях своїх; горнуться до хлїба й вина, а від мене далеко відходять.
And they do not cry to Me from their heart
When they wail on their beds;
For the sake of grain and new wine they assemble themselves,
They turn away from Me.
When they wail on their beds;
For the sake of grain and new wine they assemble themselves,
They turn away from Me.
Я навчав їх, скріпляв у них руки, а вони придумували ворохобню проти мене.
Although I trained and strengthened their arms,
Yet they devise evil against Me.
Yet they devise evil against Me.
Вони обертались, та не до Всевишнього, поробились — як той лук несправний; поляжуть від меча князї їх за язик свій гордий; се буде насьміхом над ними в землї Египецькій.
They turn, but not upward,
They are like a deceitful bow;
Their princes will fall by the sword
Because of the insolence of their tongue.
This will be their derision in the land of Egypt.
They are like a deceitful bow;
Their princes will fall by the sword
Because of the insolence of their tongue.
This will be their derision in the land of Egypt.