Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Приложи трубу до уст твоїх! Як орел (налетять) на дом Господень за те, що вони поломали вмову зо мною, і переступили закон мій!
Israel Will Reap the Whirlwind
Set the trumpet to your lips!
One like a vulture is over the house of the Lord,
because they have transgressed my covenant
and rebelled against my law.
Set the trumpet to your lips!
One like a vulture is over the house of the Lord,
because they have transgressed my covenant
and rebelled against my law.
Покликати муть до мене: Боже мій! ми ж тебе знаємо, ми — Ізраїль!
To me they cry,
“My God, we — Israel — know you.”
“My God, we — Israel — know you.”
Нї! відкинув Ізраїль добро, то ж ворог буде вганяти за ним.
Israel has spurned the good;
the enemy shall pursue him.
the enemy shall pursue him.
Ви без мене поставляли царів над собою; обирали собі князїв, мене не питавши; а з срібла свого та з золота свого собі боввани робили: ось, ізза чого погибель!
They made kings, but not through me.
They set up princes, but I knew it not.
With their silver and gold they made idols
for their own destruction.
They set up princes, but I knew it not.
With their silver and gold they made idols
for their own destruction.
Покинув тебе, Самариє, телець твій! запалав гнїв мій на них; доки ж не зможуть вони очиститись?
Бо й той (ідол) — дїло Ізраїля. Ремесник уробив його, як же йому бути Богом? в куски розпадеться бик Самарийський!
Сїяли вони вітра, так жати муть бурю: колоса на стеблї в нього не буде, не дасть муки зерно, а хоч би й дало, то чужі з'їдять,
For they sow the wind,
and they shall reap the whirlwind.
The standing grain has no heads;
it shall yield no flour;
if it were to yield,
strangers would devour it.
and they shall reap the whirlwind.
The standing grain has no heads;
it shall yield no flour;
if it were to yield,
strangers would devour it.
З'їдять і самого Ізраїля; і будуть вони у чужоземцїв за пусту посудину.
Israel is swallowed up;
already they are among the nations
as a useless vessel.
already they are among the nations
as a useless vessel.
Вони пійшли до Ассура, мов той дикий осел, що пустопаш блукає: Ефраїм купував прихильність подарунками.
For they have gone up to Assyria,
a wild donkey wandering alone;
Ephraim has hired lovers.
a wild donkey wandering alone;
Ephraim has hired lovers.
Та хоч вони й посилали чужинцям данини, то, наколи я зберу їх докупи, почнуть вони впадати під тягарем царя над князями.
Though they hire allies among the nations,
I will soon gather them up.
And the king and princes shall soon writhe
because of the tribute.
I will soon gather them up.
And the king and princes shall soon writhe
because of the tribute.
Много жертівників про гріх Ефраїм спорудив, та й на (кару за) гріх йому ті жертівники вийшли.
Because Ephraim has multiplied altars for sinning,
they have become to him altars for sinning.
they have become to him altars for sinning.
Важні я йому написав закони, та вони, мов чужі, в нього поробились.
Were I to write for him my laws by the ten thousands,
they would be regarded as a strange thing.
they would be regarded as a strange thing.
Вони приносять в жертву менї мясо, щоб самі його їли; Господеві вони невгодні; безбожність їх нїколи в нього з думки не сходить, і він буде їх однако за гріхи карати: вернуться вони в Египет (у неволю).
As for my sacrificial offerings,
they sacrifice meat and eat it,
but the Lord does not accept them.
Now he will remember their iniquity
and punish their sins;
they shall return to Egypt.
they sacrifice meat and eat it,
but the Lord does not accept them.
Now he will remember their iniquity
and punish their sins;
they shall return to Egypt.
Творця свого забув Ізраїль та построїв собі божницї, та й Юда побудував міста утверджені; та я пошлю огонь на міста його, — він пожере палати його.
For Israel has forgotten his Maker
and built palaces,
and Judah has multiplied fortified cities;
so I will send a fire upon his cities,
and it shall devour her strongholds.
and built palaces,
and Judah has multiplied fortified cities;
so I will send a fire upon his cities,
and it shall devour her strongholds.