Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 8) | (Осії 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Ой не радуйсь, Ізраїлю, й не веселися, як инші народи, бо ти блудуєш, покинувши Бога твого: як блудниця, любиш гостинцї з якого б то й не було току.
  • Ephraim Punished

    Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations!
    For you have played the harlot, forsaking your God.
    You have loved harlots’ earnings on every threshing floor.
  • Гумно й тискарня не буде харчувати їх, і виногради обманять їх.
  • Threshing floor and wine press will not feed them,
    And the new wine will fail them.
  • Не будуть вони жити в землї Господнїй: Ефраїм вернеться в Египет, і в Ассириї їсти муть нечисте.
  • They will not remain in the LORD’S land,
    But Ephraim will return to Egypt,
    And in Assyria they will eat unclean food.
  • І не будуть додавати вина в жертву Господеві, не вподобні будуть йому жертви їх; будуть вони їм, мов хлїб похоронний; всякий, хто буде його їсти, опоганиться, бо сей хлїб їх буде хиба їм на пожиток, а в дом Господень він не ввійде.
  • They will not pour out drink offerings of wine to the LORD,
    Their sacrifices will not please Him.
    Their bread will be like mourners’ bread;
    All who eat of it will be defiled,
    For their bread will be for themselves alone;
    It will not enter the house of the LORD.
  • Що ж будете чинити в день сьвяточний, або в день празнику Господнього?
  • What will you do on the day of the appointed festival
    And on the day of the feast of the LORD?
  • Ось бо, вони через опустошеннє повтїкають; та Египет збере їх із сьвіта, Мемфис поховає; дорогі будівлї їх забере під себе кропива, колюча тернина буде в шатрах їх.
  • For behold, they will go because of destruction;
    Egypt will gather them up, Memphis will bury them.
    Weeds will take over their treasures of silver;
    Thorns will be in their tents.
  • Прийдуть днї навідання. Нехай же тодї дознаєсь Ізраїль, що дурний був його віщун, безумний, що видавав себе за вдохновеного; бо безлїч беззаконностей твоїх, і велика злоба (проти Бога).
  • The days of punishment have come,
    The days of retribution have come;
    Let Israel know this!
    The prophet is a fool,
    The inspired man is demented,
    Because of the grossness of your iniquity,
    And because your hostility is so great.
  • Ефраїм — (се мала бути) сторожа при Бозї мойму, (а в нього кожний) пророк — се сїлця птахолова на кожнїй стежцї його; се западня в зборищі бога його.
  • Ephraim was a watchman with my God, a prophet;
    Yet the snare of a bird catcher is in all his ways,
    And there is only hostility in the house of his God.
  • Глибоко впали вони, розопсотились, як за часів Гиви; ой він пригадає їм безбожність їх, скарає за гріхи їх!
  • They have gone deep in depravity
    As in the days of Gibeah;
    He will remember their iniquity,
    He will punish their sins.
  • Як винну грону, знайдену в пустинї, підняв я Ізраїля; як перший раннїй овощ на смоковницї вибрав я отцїв ваших, а вони обернулись до Вааль-Пеора й віддали себе гидотї, та стались і самі такими гидкими, як ті, що їх полюбили.
  • I found Israel like grapes in the wilderness;
    I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season.
    But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame,
    And they became as detestable as that which they loved.
  • У Ефраїміїв улетить, мов птиця, їх слава; нї народин, нї вагітностї, нї зачаття не буде.
  • As for Ephraim, their glory will fly away like a bird —
    No birth, no pregnancy and no conception!
  • Ба коли б і зростили синів своїх, я їх одійму в них; горе бо їм, коли я їх опущу!
  • Though they bring up their children,
    Yet I will bereave them until not a man is left.
    Yes, woe to them indeed when I depart from them!
  • Ефраїм, як самий я бачив, до Тиру подібний, а насаджений на прегарному місцї; але Ефраїм виводити ме синів своїх на побій.
  • Ephraim, as I have seen,
    Is planted in a pleasant meadow like Tyre;
    But Ephraim will bring out his children for slaughter.
  • Дай їм, Господи, — що ж ти даси їм? Дай утробу їм, що не роджає, й соски сухі-немолочні.
  • Give them, O LORD — what will You give?
    Give them a miscarrying womb and dry breasts.
  • Усе зло їх постало в Галгалї: Там почав я ненавидїти їх за їх беззаконства; прожену їх із землї моєї, не буду вже більше любити; вся старшина їх — зрадники.
  • All their evil is at Gilgal;
    Indeed, I came to hate them there!
    Because of the wickedness of their deeds
    I will drive them out of My house!
    I will love them no more;
    All their princes are rebels.
  • Ефраїм побитий; коріннє в нього посохло; не буде у нього плоду, а коли б і родили синів, то я подам дорогий плід їх утроби смертї на поталу.
  • Ephraim is stricken, their root is dried up,
    They will bear no fruit.
    Even though they bear children,
    I will slay the precious ones of their womb.
  • Відопхне їх від себе Бог мій, за те, що були йому неслухняні, — блукати муть проміж народами.
  • My God will cast them away
    Because they have not listened to Him;
    And they will be wanderers among the nations.

  • ← (Осії 8) | (Осії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025