Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 10) | (Левит 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І рече Господь Мойсейові й Аронові:
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
  • Промовте до синів Ізрайлевих і скажіть їм: Оце така скотина, що можна вам їсти з усьої скотини, що є на землї:
  • скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
  • Усяку скотину, що в неї ратицї розколені і між ратицями розколина глибока і вона ремигає, таку можна вам їсти.
  • всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
  • Ось яких тільки неможна вам їсти з тих, що ремигають, а ратицї в них роздїлені: верблюда, дарма що ремигає, та ратицї у його нероздїлені; нечистий він вам буде.
  • только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • І крілика, що хоч і ремигає, та немає копит роздїлених; нечистий він вам буде;
  • и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
  • І зайця, що ремигає, та немає ратиць роздїлених; нечисий він вам буде.
  • и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  • І свиню, що хоч у неї ратицї розколені та й зовсїм розколені ратицї, але вона не ремигає; нечиста вона вам буде.
  • и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
  • Мясива їх не їсти мете, падалї ж їх не торкати метесь; нечисті вони вам будуть.
  • мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
  • З усього ж, що в водах, можна вам їсти: все, що має сплавки і луску, що в водах, у морях і в ріках, можна вам їсти;
  • Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
  • А все, що немає сплавок і луски в морях і ріках, усе, що кишить у водах, і всяка животина, що в морю, вони будуть вам гидотою.
  • а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
  • І гидкі вони мусять бути вам: мясива їх не їжте і падаль їх уважайте за гидоту.
  • они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
  • Усе, що без сплавок і луски в водї, буде гидотою вам.
  • все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.
  • Оце ж ті, що вважати мете гидкими з птаства; неможна їх їсти, вони гидь: орел, коршак, і морський орел,
  • Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
  • І пугач, і сокіл з породою його,
  • коршуна и сокола с породою его,
  • І всякий ворон з породою його.
  • всякого ворона с породою его,
  • І стровус, і чайка, і яструб з породою його.
  • страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
  • І сова, і рибалка та ібис,
  • филина, рыболова и ибиса,
  • І лебедь, і пеликан, і сич,
  • лебедя, пеликана и сипа,
  • І бузьок і чапля з породою її, й вудвод, і нетопир.
  • цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
  • Усе крилате, і ходюче на чотирох, гидота вам буде.
  • Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
  • Тільки тих можна їсти зміж усьої крилатої животини, що ходить на чотирох ногах: що має литки над ногами, щоб скакати по землї.
  • из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
  • Ось яких ізміж їх можна вам їсти: сарану з породою її, коники всякі, і скакуни всякі з породою їх, та хрущі всякі з породою їх.
  • сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
  • А всяка инша крилата животина, що на чотирох ногах, буде гидотою вам.
  • Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
  • І від них нечистими робити метесь: хто торкнеться стерва їх, нечистим стане до вечора.
  • от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • І хто нести ме частку трупа їх, мусить випрати одїж свою, і буде нечистим до вечора.
  • и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
  • Всяка скотина, що має ратицї та не зовсїм розколені ратицї і не ремигає: гидота вам; хто торкнеться об неї, буде нечистим.
  • Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
  • І все ходюче на лапах між усїм животним, що на чотирох ногах, нечисте вам буде; хто торкнеться об трупа їх, буде нечистий до вечора.
  • Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
  • А хто нїс їх трупа, мусить випрати одїж свою і буде нечистий аж до вечора; нечисті вони вам.
  • кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
  • І сї нечисті вам з животини лазючої по землї: кріт, і миш, і ящірка з породою своєю,
  • Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
  • І анака, і коах, і летах, і хомет, і хамелон,
  • анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
  • Сї нечисті вам зміж усїх повзючих; хто торкнеться об них здохлих, кожен буде нечистий аж до вечора.
  • сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
  • І все, на що одно з них впаде, коли воно здохле, буде нечисть; усяка посудина деревяна, чи одїж, чи шкіра, чи торба, чи знаряддє яке, що ним що робиться, треба класти в воду і будуть нечисті до вечора, а потім чисті будуть.
  • И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
  • І всяка посудина черепяна, що до неї впаде которе з них: усе, що є в нїй, буде нечистим, а її треба розбити.
  • если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
  • І всяка їда, що їдять, коли хлюпне на неї вода з такої посудини, буде нечиста: і всякий напиток, що пють його, буде в такій посудинї нечистим.
  • Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
  • І все, на що впаде частина трупу їх, нечистим стане; піч і припічок мусять розібрати; нечисті вони, і нечисті мусять бути вам.
  • Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
  • Тільки криниця та колодязь, та всякий водозбір, чисті будуть; хто ж торкнеться об їх трупа, буде нечистий.
  • только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
  • А коли впаде частка їх трупа на яке посїяне насїннє, що треба сїяти, чисте буде воно.
  • И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
  • А коли в водї намочено насїннє, та впаде частина трупа їх на його, нечистим буде воно вам.
  • если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
  • А коли здохне яка скотина, що можна вам їсти, хто торкнеться падла її, буде нечистий аж до вечора.
  • И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
  • І хто нїс падло її, мусить випрати одїж свою, і буде нечистий аж до вечора.
  • и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
  • І кожне з гаду повзаючого по землї, се гидь; неможна його їсти.
  • Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
  • Все що повзає на череві, і все що ходить на чотирох, і все многоножне між всякою животиною, що повзає по землї, не їсти мете, вони бо гидота.
  • всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
  • Не паскудьте себе жадною повзаючою животиною, і не робіть себе нечистими через них, щоб не опоганитись вам ними.
  • не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
  • Я бо Господь, Бог ваш; тим то й осьвячуйте себе і будьте сьвятими, я бо сьвятий. І не опоганюйте себе животиною, що повзає по землї.
  • ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
  • Я бо, Господь, вивів із Египецької землї вас, щоб вашим Богом бути, і мусите бути сьвятими: я бо сьвятий.
  • ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
  • Се закон про скотину, і про птаство, і про всяку животину, пливаючу у водї і про животину повзаючу по землї,
  • Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
  • Щоб робити ріжницю між нечистим і чистим, і між животиною їдомою і животиною, що не можна їсти.
  • чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

  • ← (Левит 10) | (Левит 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025