Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Unlawful Sexual Relations

    The Lord said to Moses,
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм: Я Господь, Бог ваш.
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
  • Не будете ви ходити робом Египецької землї, де ви жили, і не будете ходити робом Канаан землї, куди приведу вас; і по установам тамешнім не будете жити.
  • You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
  • Суди мої сповняйте і установ моїх пильнуйте, щоб ходити в них. Я Господь, Бог ваш.
  • You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the Lord your God.
  • І будете сповняти установи мої й суди мої, котрі сповняючи, чоловік жити буде. Я Господь.
  • Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • Нїхто не буде наближуватись до родички, щоб відкрити наготу її. Я Господь.
  • “ ‘No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
  • Наготи батька і матері не відкривати меш; вона мати твоя, не відкриєш наготи її.
  • “ ‘Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
  • Наготи жінки батькової не відкривати меш; нагота се батька твого.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonor your father.
  • Наготи сестри твоєї, дочки батька твого, або дочки матері твоєї, що родилась дома, чи осторонь родилась, не відкривати меш наготи її.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
  • Наготи дочки сина твого, чи дочки твоєї дочки не відкривати меш; бо се твоя нагота.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonor you.
  • Наготи дочки в жінки батька твого, що родилась від батька твого, та що сестра тобі, наготи її не відкривати меш.
  • “ ‘Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
  • Наготи сестри батька твого не відкривати меш; вона родичка батька твого.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
  • Наготи сестри матері твоєі не відкривати меш; бо вона родичка матері твоєї.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
  • Наготи брата батька твого не відкривати меш: до жінки його не наближишся, вона тїтка тобі.
  • “ ‘Do not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
  • Наготи невістки твоєї не відкривати меш: вона жінка сина твого, не відкривати меш наготи її.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
  • Наготи жінки брата твого не відкривати меш; се нагота брата твого.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonor your brother.
  • Наготи молодицї і дочки її не відкривати меш; дочки в сина її і дочки в дочки її не брати меш, щоб відкрити наготу її: родичі вони: се дїло соромне.
  • “ ‘Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
  • І жінки в купі з сестрою не брати меш, щоб ревнувала, як відкривати меш наготу її коло неї за життя її.
  • “ ‘Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
  • І до молодицї в днї чищення її не наближувати мешся, щоб відкрити наготу її.
  • “ ‘Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
  • А з жінкою ближнього твого не злягати мешся, щоб вийшло сїмя, та й опоганитись тобі із нею.
  • “ ‘Do not have sexual relations with your neighbor’s wife and defile yourself with her.
  • І сїмя твого не оддаси провести через огонь ради Молеха, і не паскудити меш імени Бога твого. Я Господь.
  • “ ‘Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the Lord.
  • І з музьким полом не зляжешся, як злягаєш з жінкою; гидота бо се.
  • “ ‘Do not have sexual relations with a man as one does with a woman; that is detestable.
  • І нї з якою скотиною не зляжешся, та й опоганишся нею; і молодиця нехай не становиться перед скотиною, щоб злучитись; се огидне паскудство.
  • “ ‘Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
  • Не поганьтесь нїчим сим: бо сим усїм опоганились народи, що їх виганяю поперед вами.
  • “ ‘Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
  • І спаскуджено землю, і покарав я провину її, і земля викинула осадників своїх.
  • Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
  • Тим же то допильновуйте установ моїх і присудів моїх, і не чинїте нї однієї з гидот сих, нї земляне, нї приходнї, що пробувають між вами.
  • But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the foreigners residing among you must not do any of these detestable things,
  • Усї бо гидоти сї чинили осадники землї сієї, що були перед вами, і спаскуджено землю;
  • for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
  • Щоб не викинула вас земля, як опаскудите її, так як викинула народа, що був перед вами:
  • And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
  • Бо кожне, хто чинити ме що з тих гидот, — душі, що се зроблять, викореняться із між людей своїх.
  • “ ‘Everyone who does any of these detestable things — such persons must be cut off from their people.
  • Оце ж допильновуйте заповідей моїх, щоб не витворяли огидних привичок, що витворялись перед вами, та й щоб не опаскудились ними. Я Господь, Бог ваш.
  • Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’ ”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025