Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 19:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Не будеш ненавидїти брата твого в серцї твойму. Докори поважно ближнього твого, щоб не бути тобі винуватим за гріх його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будеш нена́видіти брата свого в серці своє́му. Конче вияви неправду свого ближнього, — і не понесеш гріха за нього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не ненавидь подумки свого брата, натомість обов’язково докори [2] своєму ближньому — і не візьмеш на себе через нього гріх. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не враждуй на брата твоего в сердце твоём; обличи ближнего твоего, и не понесёшь за него греха. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. -
(en) New International Version ·
“ ‘Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. -
(en) English Standard Version ·
“You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не имей вражды к твоему брату в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его! -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.