Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 24:18
-
Переклад Куліша та Пулюя
А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А хто поб’є тварину, так що та здохне, — нехай відшкодує душу за душу. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину. -
(en) King James Bible ·
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. -
(en) New International Version ·
Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution — life for life. -
(en) English Standard Version ·
Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное. -
(en) New King James Version ·
Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life. -
(en) New Living Translation ·
“Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed.