Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Pure Oil and Holy Bread

    The LORD said to Moses,
  • Скажи синам Ізрайлевим принести тобі олїї оливної, забиваної, чистої на сьвітло, щоб без перестанку горіли лямпи.
  • “Command the people of Israel to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually.
  • З надвору завіси сьвідчення в соборному наметї ставляти ме їх Арон з вечора до ранку перед Господом повсячасно: установа віковічня в роди ваші.
  • This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant.a Aaron must keep the lamps burning in the LORD’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.
  • На сьвітильнику чистому ставляти ме лямпи перед Господом повсячасно.
  • Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the LORD’s presence.
  • І візьмеш муки пшеничної та й спечеш із неї дванайцять коржів; по дві десятинї ефи нехай буде в одному коржі.
  • “You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quartsb of flour for each loaf.
  • І покладеш їх двома рядами, по шість до ряду, на чистому столї перед Господом.
  • Place the bread before the LORD on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • І класти меш на кожен ряд їх ладан чистий, щоб на хлїбі він був часткою на спомин, на огняну жертву Господеві.
  • Put some pure frankincense near each stack to serve as a representative offering, a special gift presented to the LORD.
  • Що соботи приготовляти ме його перед Господом од синів Ізрайлевих на ознаку віковічнього завіту.
  • Every Sabbath day this bread must be laid out before the LORD as a gift from the Israelites; it is an ongoing expression of the eternal covenant.
  • І буде він Аронові й синам його, і їсти муть вони його в сьвятому місцї; бо се про них сьвята над сьвяту із огняних жертов Господнїх: установа віковічня.
  • The loaves of bread will belong to Aaron and his descendants, who must eat them in a sacred place, for they are most holy. It is the permanent right of the priests to claim this portion of the special gifts presented to the LORD.”
  • І вийшов син якоїсь Ізраїльки; се був син одного Египтїя посеред синів Ізрайлевих, і почав сваритись в таборі син Ізраїльки з одним чоловіком Ізраїльським.

  • An Example of Just Punishment

    One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.
  • І хулив син Ізраїльської жінки імя Боже, та й кляв його. І приведено його до Мойсея. Імя матери його Селомита Дибріївна, з роду Данового.
  • During the fight, this son of an Israelite woman blasphemed the Name of the LORDc with a curse. So the man was brought to Moses for judgment. His mother was Shelomith, the daughter of Dibri of the tribe of Dan.
  • І віддано його під сторожу, щоб обявлено їм волю Господню.
  • They kept the man in custody until the LORD’s will in the matter should become clear to them.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Then the LORD said to Moses,
  • Виведи поганьця геть з табору, і нехай усї хто чув, покладуть руки свої на голову йому, та й нехай вся громада вбє каміннєм його.
  • “Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
  • До синів же Ізрайлевих промовиш і скажеш: Хто б то нї був, що клясти ме Бога свого, гріх свій він нести ме.
  • Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
  • А хто хулить імя Господнє, того зараз скарати смертю, уся громада мусить окаменувати його; чи приходень, чи землянин: як скаже хулу на імя Господнє, мусить вмерти.
  • Anyone who blasphemes the Name of the LORD must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native-born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the LORD must be put to death.
  • І хто вбє яку людину, і того скарати смертю.
  • “Anyone who takes another person’s life must be put to death.
  • А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя.
  • “Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed.
  • І хто вшкодить ближнього свого, що він учинив, те й йому нехай учинять.
  • “Anyone who injures another person must be dealt with according to the injury inflicted —
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: як він ушкодив людинї, так і йому нехай ушкодять.
  • a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
  • Тим же то хто вбив скотину, мусить вернути за неї, а хто вбив людину, мусить бути вбитий.
  • “Whoever kills an animal must pay for it in full, but whoever kills another person must be put to death.
  • Одно право буде в вас, як для приходня, так і для землянина; я бо Господь, Бог ваш.
  • “This same standard applies both to native-born Israelites and to the foreigners living among you. I am the LORD your God.”
  • І промовив Мойсей синам Ізрайлевим, що мусять вони вивести поганця геть із табору та й закидати каміннєм; і вчинили сини Ізрайлеві так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • After Moses gave all these instructions to the Israelites, they took the blasphemer outside the camp and stoned him to death. The Israelites did just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025