Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Не будете робити собі балванів, нї вирізувати образів, нї ставити стовпів, і каменїв з образами не ставляти мете в землї вашій, щоб перед ними бити поклони. Я Господь, Бог ваш.
Blessings for Obedience
“You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
“You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
Собити мої мусите держати, і в сьвятинї благовіти. Я Господь.
You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
Коли будете ходити в установах моїх і будете заповідї мої хоронити і сповняти,
“If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
То давати му вам дощі у свій час, і родити ме земля жниво своє і дерево приносити ме плоди свої.
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
І час молочення тревати ме в вас до збору виноградини, а збір виноградини тревати ме до сїйби; і їсти мете хлїб ваш до наситу і жити мете з упокоєм у землї вашій.
Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
І дам я мир в країнї, і лежати мете собі, і нїхто не буде непокоїти вас; і вигублю хижого зьвіра в країнї, і меч не проходити ме по землї вашій.
I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
І будете гонити ворогів ваших, і падати муть вони од меча перед вами.
You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
І пятеро вас гнати ме сотню, а сотеро вас гнати ме десять тисяч, і падати муть вороги ваші од меча перед вами.
Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
І обернусь до вас, і страшними зроблю вас, і намножу вас, і держати му завіт мій з вами.
I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
І будете їсти давнолїтні плоди, і прятати давнолїтне перед новим.
You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
І поставлю храмину мою посеред вас, і не гидувати ме вами душа моя;
І ходити му проміж вами, і буду вашим Богом, а ви будете моїм людом.
And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
Я Господь, Бог ваш, що вас вивів із Египецької землї, щоб ви не були підневолені їм; і розірвав я зазвори ярма вашого, і дав вам ходити випроставшись.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
Коли ж не послухаєте мене і не будете сповняти всїх заповідей моїх,
Punishment for Disobedience
“But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
“But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
І коли зневажите установи мої, і гордувати ме душа ваша присудами моїми, так що не сповняти мете всї заповідї мої і зломите заповіт мій;
if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
Так я зроблю те саме з вами: я допущу на вас страх, сухоти і пропасницю, від якої почорнїє в очах і душа зомлїє; і сїяти мете марно насїннє ваше, вороги бо ваші пожеруть його.
then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
І поставлю лице моє проти вас, і побють вас вороги ваші; і запанують над вами ненавидники ваші, і втікати мете, хоч нїхто не буде гонити за вами.
I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
Коли ж і тодї не послухаєте мене, так усемеро побільшу кари ваші за гріхи ваші.
And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
І зломлю пиху потуги вашої, і зроблю небо над вами як залїзо, а землю вашу як мідь.
and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
І будете марнувати силу вашу, і не давати ме земля ваша жнива свого, а дерево на полї вашому не давати ме плоду свого.
And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
А коли ійти мете проти мене й не схочете слухати мене, так усемеро побільшу кари за гріхи ваші.
“Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
І пущу зьвірину польову на вас, що вигубить дїтей ваших, і пожере скотину вашу, і вас поменьшить, та й опустїють шляхи ваші.
And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
Коли ж і після сього не покаєтесь та ійти мете проти мене,
“And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
Так і сам я ійти му проти вас, і сам я побю вас усемеро за гріхи ваші.
then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
І допущу на вас меча, що помститься за завіт; а коли позабираєтесь у городи ваші, то пішлю морову кару серед вас, і віддам вас в руки ворогові.
And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
Як зломлю підпору вашу, хлїб, тодї пекти муть хлїб ваш десятеро молодиць в однїй печі, і віддавати муть вам хлїб після ваги; і ви їстимете, та й не наїдати метесь.
Коли ж і після сього не послухаєте мене да ійти мете проти мене,
“But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
Так у палкому гнїву ійти му проти вас, і карати му вас усемеро за гріхи ваші.
then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
І їсти мете тїло синів ваших, і тїло дочок ваших їсти мете,
You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
І зруйную високостї ваші, і розібю стовпи ваші соняшні, та й кину трупа вашого на трупа ідольського, і гидувати ме душа моя вами.
And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
І зроблю городи ваші пустками, і спустошу сьвятощі ваші, і не прийму любих пахощів ваших.
And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
І спустошу країну вашу, так що й вороги ваші з'жахнуться, що пробувають у їй.
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
І самих вас розпорошу проміж народами, і з мечем пожену за вами; і опустїє земля ваша, а городи ваші обернуться в руїну.
And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
Тодї буде собота на землї по всї днї опустїння її, а ви самі опинитесь у землї ворогів ваших; тодї лежати ме земля облогом, і втїшати меться своїми соботнїми часами.
По всї днї опустїння свого спочивати ме вона, через те, що не віддихала в соботи ваші, як жили ви на їй.
As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
А хто останеться з вас, на того серце наведу страх в землї ворога його: і гнати ме його шелест летючого листу, і втїкати ме, як втїкають від меча, і падати ме, хоч нїхто не гнати меться за ним.
And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
І будуть падати одно через другого, наче перед мечем, хоч нїхто не гнати ме їх; і не буде в вас снаги, щоб остоятись перед ворогами вашими.
They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
І погибнете між народами, і пожере вас ворожа земля;
And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
Хто ж останеться з вас, ті потануть в беззаконнях своїх по ворожих землях, і в беззаконнях батьків своїх вкупі з ними.
And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
І будуть тодї признаватись вони в беззаконнях своїх і в беззаконнях батьків своїх, котрими спроневірились менї, та що ійшли проти мене,
“But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
Та, що й я ійшов проти них, і загнав їх у землю ворогів їх. А коли тодї впокориться необрізане серце їх, і вони спокутують беззаконня свої,
so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies — if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
То я спогадаю завіт мій з Яковом, і також завіт мій з Ізааком, і завіт мій з Авраамом спогадаю, і землю спогадаю.
then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
Бо опустїє після них земля, і втїшати меться соботнїми часами своїми в час опустїння свого без них; самі ж вони приймати муть кару за беззаконня свої, через те, так через те, що судами моїми погордували і душа їх установами моїми гидувала.
But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
Тільки ж і тодї, як пробувати муть вони в землї ворогів своїх, не відкину їх від себе і не зогиджу їх собі так, щоб їх вигубити та зломити завіт мій з ними; я бо Господь, Бог їх.
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
Ні! Спогадаю задля їх же самих завіт мій з предками їх, що вивів їх із Египецької землї перед очима народів, щоб їх Богом бути. Я Господь.
But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”