Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 6) | (Левит 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • А се закон про жертву за провину; велика се сьвятощ.
  • The Law of the Trespass Offering

    ‘Likewise this is the law of the trespass offering (it is most holy):
  • На тому місцї, де заколюють жертву всепалення, треба заколювати жертву за провину; і крові з неї треба набризкати на жертівник з усїх боків.
  • In the place where they kill the burnt offering they shall kill the trespass offering. And its blood he shall sprinkle all around on the altar.
  • І ввесь жир треба приносити від неї, курдюк і жир, що вкриває тельбухи.
  • And he shall offer from it all its fat. The fat tail and the fat that covers the entrails,
  • І обидві нирки, й жир, що на них, що на боках, і сальник, що на печінцї: з нирками треба віддїляти його.
  • the two kidneys and the fat that is on them by the flanks, and the fatty lobe attached to the liver above the kidneys, he shall remove;
  • І воскурить їх сьвященник на жертівнику як огняну жертву Господеві: се жертва за провину.
  • and the priest shall burn them on the altar as an offering made by fire to the Lord. It is a trespass offering.
  • Увесь музький пол у сьвященників їсти ме її; на сьвятому місцї треба їсти її: се велика сьвятощ.
  • Every male among the priests may eat it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
  • Як про жертву за гріх, так і про жертву за провину закон один. Котрий сьвященник покутує нею гріх, тому вона буде.
  • The trespass offering is like the sin offering; there is one law for them both: the priest who makes atonement with it shall have it.
  • І котрий сьвященник приносити ме чию жертву всепалення, кожа з усепалення, що принесе він, буде йому, сьвященникові.
  • And the priest who offers anyone’s burnt offering, that priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
  • І всякий хлїбний дар, що спечено в печі, й усе зготовлене в горшку і пряжене на сковородї: сьвященникові, що його приносить, йому воно буде.
  • Also every grain offering that is baked in the oven and all that is prepared in the covered pan, or [a]in a pan, shall be the priest’s who offers it.
  • І всякий хлїбний дар, змішаний з олїєю або сухий, про всї сини Аронові буде, як про одного так і про другого.
  • Every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.
  • А се закон про жертву мирну, що приносять Господеві:
  • The Law of Peace Offerings

    ‘This is the law of the sacrifice of peace offerings which he shall offer to the Lord:
  • Коли як подяку приносить її хто, так треба принести з жертвою подячною коржі прісні, замішані на олїї, та ладки прісні, помащені олїєю, і муку пшеничну, замішану на олїї: балабушки политі олїєю.
  • If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer, with the sacrifice of thanksgiving, unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers anointed with oil, or cakes of blended flour mixed with oil.
  • Опріч коржів з квашеного хлїба приносити мусить свій дар, вкупі з своєю жертвою подячною мирною.
  • Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.
  • І приносити мусить він одно з усього того дару як жертвоприношеннє Господеві; се буде сьвященникові, що бризкає кров мирної жертви, йому воно буде.
  • And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
  • І мясиво з жертви подячної, мирної, його треба їсти в день приносин; не зоставить нїчого до ранку з його.
  • ‘The flesh of the sacrifice of his peace offering for thanksgiving shall be eaten the same day it is offered. He shall not leave any of it until morning.
  • А коли приніс його буде обітниця чи добровільна жертва, так того ж дня треба їсти його, а останок треба завтрішнього дня поїсти;
  • But if the sacrifice of his offering is a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; but on the next day the remainder of it also may be eaten;
  • Що ж останеться з мясива жертви на третїй день, треба спалити на огнї.
  • the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day must be burned with fire.
  • А коли їсти муть мясиво з жертви мирної на третїй день, не прийметься вона і нї за що поставиться тому, хто принїс її: гидота буде; і душа, що їла її, візьме на себе гріх.
  • And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten at all on the third day, it shall not be accepted, nor shall it be imputed to him; it shall be an abomination to him who offers it, and the person who eats of it shall bear [b]guilt.
  • Мясива ж того, до котрого доторкнеться що нечистого, не треба їсти, на огнї нехай згорить воно. Що ж до чистого мясива, то кожен чистий може їсти його.
  • ‘The flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. And as for the clean flesh, all who are [c]clean may eat of it.
  • А душа, що з'їла мясива від жертви мирної, що буде Господеві, і бувши сама нечистою, викорениться душа та зміж людей своїх.
  • But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • І коли душа доторкнеться до чого нечистого, до нечистоти людської, чи до нечистої скотини, чи до нечистої огиди, та й попоїсть мясива з жертви мирної, ся душа викорениться зміж людей своїх.
  • Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable[d] unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Fat and Blood May Not Be Eaten

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Нїякого туку товарини, чи з овечок і кіз, не їсти мете.
  • “Speak to the children of Israel, saying: ‘You shall not eat any fat, of ox or sheep or goat.
  • Тук із стерва і тук з того, що зьвір роздере, можна вам брати на потріб в усякій роботї, а їсти зовсїм вам не можна.
  • And the fat of an animal that dies naturally, and the fat of what is torn by wild beasts, may be used in any other way; but you shall by no means eat it.
  • Всяка бо душа, що їсть тук із скотини, котру приносять в огняну жертву Господеві, викорениться зміж людей своїх.
  • For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to the Lord, the person who eats it shall be cut off from his people.
  • І нїякої крові не їсти мете по всїх осадах ваших, чи з птаства чи із скотини.
  • Moreover you shall not eat any blood in any of your dwellings, whether of bird or beast.
  • Всяка душа, що попоїсть якої крові, тая душа викорениться зміж людей своїх.
  • Whoever eats any blood, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Portion of Aaron and His Sons

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до синів Ізрайлевих і скажи: Хто приносить жертву мирну свою, мусить подати Господеві свій дар від жертви мирної своєї.
  • “Speak to the children of Israel, saying: ‘He who offers the sacrifice of his peace offering to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offering.
  • Рука його подасть огняну жертву Господеві; тук з погруддєм мусить подати: погруддє, щоб принести його як жертву гойдану перед Господом.
  • His own hands shall bring the offerings made by fire to the Lord. The fat with the breast he shall bring, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
  • І воскурить сьвященник тук на жертівнику, а погруддє буде Аронові й синам його.
  • And the priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron’s and his sons’.
  • А лопатку праву вашої жертви мирної оддавати мете як дар гойданий сьвященникові.
  • Also the right thigh you shall give to the priest as a heave offering from the sacrifices of your peace offerings.
  • Которий зміж синів Аронових приносить кров із мирної жертви і тук, тому буде лопатка права як пай.
  • He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.
  • Погруддє бо гойданої жертви і лопатку жертвоприношення взяв я у синів Ізрайлевих від мирних жертов їх, та й оддав їх Аронові сьвященникові і синам його як вічну пайку їх від синів Ізрайлевих.
  • For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.’ ”
  • Се пай мировання Аронові і пай мировання синам його від огняних жертов Господнїх, призначений їм з того дня, як допущено їх сьвященниками до служби Господеві,
  • This is the consecrated portion for Aaron and his sons, from the offerings made by fire to the Lord, on the day when Moses presented them to [e]minister to the Lord as priests.
  • Котрого заповідав Господь синам Ізрайлевим давати їм того дня, як помазано їх: Установа віковічня в роди ваші.
  • The Lord commanded this to be given to them by the children of Israel, on the day that He anointed them, by a statute forever throughout their generations.
  • Се закон про жертву огняну, хлїбну і про жертву за гріх і про жертву за провину, і про жертву благальну і жертву мирну,
  • This is the law of the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the trespass offering, the consecrations, and the sacrifice of the peace offering,
  • Що заповідав Господь Мойсейові на Синай горі того дня, як велїв синам Ізрайлевим приносити дари Господеві, в степу Синай.
  • which the Lord commanded Moses on Mount Sinai, on the day when He commanded the children of Israel to offer their offerings to the Lord in the Wilderness of Sinai.

  • ← (Левит 6) | (Левит 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025