Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І сталось на восьмий день, покликав Мойсей Арона й сини його і мужі громадські Ізрайлеві, і каже Аронові:
Aaron Offers Sacrifices
Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
Now it came about on the eighth day that Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
Возьми про себе молоде теля на жертву за гріх та барана без скази на всепаленнє, та й принеси перед Господа.
and he said to Aaron, “Take for yourself a calf, a bull, for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defect, and offer them before the LORD.
А до синів Ізрайлевих промовляти меш кажучи: Возьміть козла на жертву за гріх, а теля й ягня, однолітків, без скази на жертвопаленнє.
“Then to the sons of Israel you shall speak, saying, ‘Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both one year old, without defect, for a burnt offering,
Та бугая та барана на мирну жертву, щоб жертвувати перед Господом; і жертву хлїбну, замішану на олїї; сьогоднї бо Господь явиться вам.
and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with oil; for today the LORD will appear to you.’”
І принесли те, що повелїв Мойсей, перед соборний намет, і приступила вся громада і стала перед Господом.
So they took what Moses had commanded to the front of the tent of meeting, and the whole congregation came near and stood before the LORD.
І рече Мойсей: Ось те, що заповідав Господь вам чинити; і явиться вам слава Господня.
Moses said, “This is the thing which the LORD has commanded you to do, that the glory of the LORD may appear to you.”
І рече Мойсей Аронові: Приступи до жертівника та принеси твою жертву за гріх і жертву всепалення, і зроби покуту за себе і за людей; і жертвуй приноси людські і зроби покуту за них, як заповідав Господь.
Moses then said to Aaron, “Come near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering, that you may make atonement for yourself and for the people; then make the offering for the people, that you may make atonement for them, just as the LORD has commanded.”
І приступив Арон до жертівника, і заколов теля жертву за гріх, що було за його.
So Aaron came near to the altar and slaughtered the calf of the sin offering which was for himself.
І подали сини Аронові кров йому, і вмочив він пальця свого в кров і положив на роги жертівника, і вилив кров до стояла жертівника.
Aaron’s sons presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood and put some on the horns of the altar, and poured out the rest of the blood at the base of the altar.
А жир і нирки і сальник од печінки жертви за гріх пустив з димом на жертівнику, як заповідав Господь.
The fat and the kidneys and the lobe of the liver of the sin offering, he then offered up in smoke on the altar just as the LORD had commanded Moses.
А мясиво й шкіру спалив на вогнї за табором.
The flesh and the skin, however, he burned with fire outside the camp.
І заколов всепаленнє; і подали сини Аронові кров йому, і покропив нею жертівника з усїх боків.
Then he slaughtered the burnt offering; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.
І жертву всепалення подали йому, з частками її, і голову, і пустив з димом на жертівнику.
They handed the burnt offering to him in pieces, with the head, and he offered them up in smoke on the altar.
І виполоскав тельбухи й ноги та й пустив з димом на жертівнику.
He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
І принїс жертву від людей, і взяв козла жертву за гріх, що був за людей, і заколов його, і принїс його жертву за гріх, так само як перву.
Then he presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slaughtered it and offered it for sin, like the first.
І принїс жертву огняну і жертвував по установі.
He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
І принїс жертву хлїбну, і сповнив нею руки свої та й пустив з димом на жертівнику, опріч ранїшної огняної жертви.
Next he presented the grain offering, and filled his hand with some of it and offered it up in smoke on the altar, besides the burnt offering of the morning.
І заколов бугая, та барана, жертву мирну, що була за люде. І подали сини Аронові крові йому, і окропив нею він жертівника з усїх боків.
Then he slaughtered the ox and the ram, the sacrifice of peace offerings which was for the people; and Aaron’s sons handed the blood to him and he sprinkled it around on the altar.
І взяв тук із бугая та з барана, курдюк і те, що вкриває тельбухи і нирки і чепець з печінки;
As for the portions of fat from the ox and from the ram, the fat tail, and the fat covering, and the kidneys and the lobe of the liver,
І положили тук на погруддє, і він пустив з димом на жертівнику.
they now placed the portions of fat on the breasts; and he offered them up in smoke on the altar.
І куснї погруддя і праву лопатку принїс Арон як гойдану жертву перед Господом, так як велїв Мойсей.
But the breasts and the right thigh Aaron presented as a wave offering before the LORD, just as Moses had commanded.
Тодї зняв Арон руки до людей, і благословив їх; та й зійшов униз після того, як принїс жертву за гріх і жертву всепалення і жертву мирну.
Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and he stepped down after making the sin offering and the burnt offering and the peace offerings.
І ввійшли Мойсей та Арон у соборний намет; і вийшли та й благословили людей. І явилася слава Господня всьому людові.
Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the LORD appeared to all the people.
І вийшло поломя сперед Господа, і пожерло на жертівнику жертву всепалення й куснї жиру; і вбачали всї люде, і загукали з радощів та й попадали на лиця свої.
Then fire came out from before the LORD and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.