Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 8) | (Левит 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І сталось на восьмий день, покликав Мойсей Арона й сини його і мужі громадські Ізрайлеві, і каже Аронові:
  • На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
  • Возьми про себе молоде теля на жертву за гріх та барана без скази на всепаленнє, та й принеси перед Господа.
  • Он сказал Аарону:
    — Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
  • А до синів Ізрайлевих промовляти меш кажучи: Возьміть козла на жертву за гріх, а теля й ягня, однолітків, без скази на жертвопаленнє.
  • Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка — годовалых и без изъяна — для всесожжения,
  • Та бугая та барана на мирну жертву, щоб жертвувати перед Господом; і жертву хлїбну, замішану на олїї; сьогоднї бо Господь явиться вам.
  • и вола12 с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
  • І принесли те, що повелїв Мойсей, перед соборний намет, і приступила вся громада і стала перед Господом.
  • То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.
  • І рече Мойсей: Ось те, що заповідав Господь вам чинити; і явиться вам слава Господня.
  • Моисей сказал:
    — Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.13
  • І рече Мойсей Аронові: Приступи до жертівника та принеси твою жертву за гріх і жертву всепалення, і зроби покуту за себе і за людей; і жертвуй приноси людські і зроби покуту за них, як заповідав Господь.
  • Моисей сказал Аарону:
    — Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
  • І приступив Арон до жертівника, і заколов теля жертву за гріх, що було за його.
  • Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
  • І подали сини Аронові кров йому, і вмочив він пальця свого в кров і положив на роги жертівника, і вилив кров до стояла жертівника.
  • Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
  • А жир і нирки і сальник од печінки жертви за гріх пустив з димом на жертівнику, як заповідав Господь.
  • На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
  • А мясиво й шкіру спалив на вогнї за табором.
  • Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
  • І заколов всепаленнє; і подали сини Аронові кров йому, і покропив нею жертівника з усїх боків.
  • Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
  • І жертву всепалення подали йому, з частками її, і голову, і пустив з димом на жертівнику.
  • Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике.
  • І виполоскав тельбухи й ноги та й пустив з димом на жертівнику.
  • Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • І принїс жертву від людей, і взяв козла жертву за гріх, що був за людей, і заколов його, і принїс його жертву за гріх, так само як перву.
  • Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
  • І принїс жертву огняну і жертвував по установі.
  • Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
  • І принїс жертву хлїбну, і сповнив нею руки свої та й пустив з димом на жертівнику, опріч ранїшної огняної жертви.
  • Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
  • І заколов бугая, та барана, жертву мирну, що була за люде. І подали сини Аронові крові йому, і окропив нею він жертівника з усїх боків.
  • Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
  • І взяв тук із бугая та з барана, курдюк і те, що вкриває тельбухи і нирки і чепець з печінки;
  • Но жир вола и барана — курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
  • І положили тук на погруддє, і він пустив з димом на жертівнику.
  • он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
  • І куснї погруддя і праву лопатку принїс Арон як гойдану жертву перед Господом, так як велїв Мойсей.
  • Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
  • Тодї зняв Арон руки до людей, і благословив їх; та й зійшов униз після того, як принїс жертву за гріх і жертву всепалення і жертву мирну.
  • Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
  • І ввійшли Мойсей та Арон у соборний намет; і вийшли та й благословили людей. І явилася слава Господня всьому людові.
  • Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
  • І вийшло поломя сперед Господа, і пожерло на жертівнику жертву всепалення й куснї жиру; і вбачали всї люде, і загукали з радощів та й попадали на лиця свої.
  • От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.

  • ← (Левит 8) | (Левит 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025