Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • Так говорить Господь: За три провини Моабові й за чотирі я не прощу йому, він бо перепалив костї царя Едомського на вапяний попіл.
  • Judgment on Moab, Judah and Israel

    Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
  • Я пошлю огонь на Моаба, й пожере будівлї Керіоту, й погибне Моаб серед розгрому й трубнього гуку.
  • But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:
  • Затрачу володаря зпосеред нього й умертвлю всїх князїв його разом із ним, говорить Господь.
  • And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
  • Так говорить Господь: За три провини Юди й за чотирі я не прощу йому, бо вони відкинули закон Господень і не певнили постанов його, та дали звести себе з дороги ідолам, що за ними ще батьки їх ходили.
  • Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
  • Я пошлю огонь на Юду, й пожере він палати в Ерусалимі.
  • But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
  • Так говорить Господь: За три провини Ізраїля й за чотирі я не прощу йому, вони бо продають праведного за гроші, а вбогого ба й за пару сандалів.
  • Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
  • Залюбки вони голови вбогих у земний порох прихиляють, а поступки тихих перекручують; і батько й син до одної нетрібки ходять, щоб знеславляти сьвяте ймя моє.
  • That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name:
  • Ув одежі, в застав взятій, лежать на вколїшках при всїх жертівниках, а вино від винуватцїв пють у домах богів своїх.
  • And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
  • А я вигубив перед очима в них Амморея, високого, мов той кедр високий, а як дуб, сильного; затратив від вершка до кореня внизу.
  • The Ingratitude of Israel

    Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
  • Вас же я вивів із землї Египецької, та водив вас сорок років по пустинї, щоб ви посїли землю Аморійську.
  • Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • Із синів ваших вибирав я пророків, а з молодиків ваших — назореїв; — чи ж не так, ти, Ізраїлю? говорить Господь.
  • And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
  • А ви назореїв вином поїли, а пророкам наказували, кажучи: Не пророкуйте!
  • But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
  • Тим то я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами;
  • Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
  • І в моторного не буде снаги втїкати, й силач ізнеможе на силї своїй, та й хоробрий не врятує життя свого.
  • Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:
  • Нї лучник не встоїть із луком, нї швидкий в ногах не втече, та й їздець на конї не спасе життя свого.
  • Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
  • Ба й наймужнїйший зміж відважних утїкати буде того часу без оружжя, як нагий, говорить Господь.
  • And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025