Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Так говорить Господь: За три провини Моабові й за чотирі я не прощу йому, він бо перепалив костї царя Едомського на вапяний попіл.
Judgment on Judah and Israel
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Moab and for four
I will not revoke its punishment,
Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Moab and for four
I will not revoke its punishment,
Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
Я пошлю огонь на Моаба, й пожере будівлї Керіоту, й погибне Моаб серед розгрому й трубнього гуку.
“So I will send fire upon Moab
And it will consume the citadels of Kerioth;
And Moab will die amid tumult,
With war cries and the sound of a trumpet.
And it will consume the citadels of Kerioth;
And Moab will die amid tumult,
With war cries and the sound of a trumpet.
Затрачу володаря зпосеред нього й умертвлю всїх князїв його разом із ним, говорить Господь.
“I will also cut off the judge from her midst
And slay all her princes with him,” says the LORD.
And slay all her princes with him,” says the LORD.
Так говорить Господь: За три провини Юди й за чотирі я не прощу йому, бо вони відкинули закон Господень і не певнили постанов його, та дали звести себе з дороги ідолам, що за ними ще батьки їх ходили.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Judah and for four
I will not revoke its punishment,
Because they rejected the law of the LORD
And have not kept His statutes;
Their lies also have led them astray,
Those after which their fathers walked.
“For three transgressions of Judah and for four
I will not revoke its punishment,
Because they rejected the law of the LORD
And have not kept His statutes;
Their lies also have led them astray,
Those after which their fathers walked.
Я пошлю огонь на Юду, й пожере він палати в Ерусалимі.
“So I will send fire upon Judah
And it will consume the citadels of Jerusalem.”
And it will consume the citadels of Jerusalem.”
Так говорить Господь: За три провини Ізраїля й за чотирі я не прощу йому, вони бо продають праведного за гроші, а вбогого ба й за пару сандалів.
Thus says the LORD,
“For three transgressions of Israel and for four
I will not revoke its punishment,
Because they sell the righteous for money
And the needy for a pair of sandals.
“For three transgressions of Israel and for four
I will not revoke its punishment,
Because they sell the righteous for money
And the needy for a pair of sandals.
Залюбки вони голови вбогих у земний порох прихиляють, а поступки тихих перекручують; і батько й син до одної нетрібки ходять, щоб знеславляти сьвяте ймя моє.
“These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name.
Also turn aside the way of the humble;
And a man and his father resort to the same girl
In order to profane My holy name.
Ув одежі, в застав взятій, лежать на вколїшках при всїх жертівниках, а вино від винуватцїв пють у домах богів своїх.
“On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
А я вигубив перед очима в них Амморея, високого, мов той кедр високий, а як дуб, сильного; затратив від вершка до кореня внизу.
“Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below.
Though his height was like the height of cedars
And he was strong as the oaks;
I even destroyed his fruit above and his root below.
Вас же я вивів із землї Египецької, та водив вас сорок років по пустинї, щоб ви посїли землю Аморійську.
“It was I who brought you up from the land of Egypt,
And I led you in the wilderness forty years
That you might take possession of the land of the Amorite.
And I led you in the wilderness forty years
That you might take possession of the land of the Amorite.
Із синів ваших вибирав я пророків, а з молодиків ваших — назореїв; — чи ж не так, ти, Ізраїлю? говорить Господь.
“Then I raised up some of your sons to be prophets
And some of your young men to be Nazirites.
Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
And some of your young men to be Nazirites.
Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
А ви назореїв вином поїли, а пророкам наказували, кажучи: Не пророкуйте!
“But you made the Nazirites drink wine,
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
Тим то я придавлю вас, як давить віз, накладений снопами;
“Behold, I am weighted down beneath you
As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
І в моторного не буде снаги втїкати, й силач ізнеможе на силї своїй, та й хоробрий не врятує життя свого.
“Flight will perish from the swift,
And the stalwart will not strengthen his power,
Nor the mighty man save his life.
And the stalwart will not strengthen his power,
Nor the mighty man save his life.
Нї лучник не встоїть із луком, нї швидкий в ногах не втече, та й їздець на конї не спасе життя свого.
“He who grasps the bow will not stand his ground,
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.
The swift of foot will not escape,
Nor will he who rides the horse save his life.