Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Амоса 5:16
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, — щоб голосили.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому так промовляє Госпо́дь, Бог Саваот, Вседержи́тель: На майда́нах усіх голосі́ння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жало́бу, і голосі́льніщь, що вміють плачли́ві пісні, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так говорить Господь, Бог Вседержитель: На всіх дорогах плач, і в усіх дорогах будуть говорити: Горе, горе! Закличуть рільника до плачу та ридання і до тих, що знають голосіння, -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: «увы, увы!», и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях — плакать, -
(en) King James Bible ·
The Coming Judgment
Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. -
(en) New International Version ·
Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail. -
(en) English Standard Version ·
Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord:
“In all the squares there shall be wailing,
and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’
They shall call the farmers to mourning
and to wailing those who are skilled in lamentation, -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил:— На всех улицах будет плач
и на каждой площади — вопли.
Земледельцев позовут плакать
и плакальщиков — рыдать. -
(en) New King James Version ·
The Day of the Lord
Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:
“There shall be wailing in all streets,
And they shall say in all the highways,
‘Alas! Alas!’
They shall call the farmer to mourning,
And skillful lamenters to wailing. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот почему Господь, Бог Всемогущий, говорит: "Будет плач на всех улицах и стоны на площадях. Земледельцы будут сетовать, а плакальщицы плакать. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore thus says the LORD God of hosts, the Lord,
“There is wailing in all the plazas,
And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’
They also call the farmer to mourning
And professional mourners to lamentation. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Coming Judgment
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. -
(en) New Living Translation ·
Therefore, this is what the Lord, the LORD God of Heaven’s Armies, says:
“There will be crying in all the public squares
and mourning in every street.
Call for the farmers to weep with you,
and summon professional mourners to wail.