Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Амоса 5:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Це так, коли хто утікає від ле́ва, — і ведмі́дь спотика́є його! І він убігає до дому, і опе́рся своєю рукою об сті́ну, — аж гадю́ка кусає його... -
(ua) Переклад Турконяка ·
Це так, як коли людина втече від пащі лева, та нападе на неї ведмедиця, і втече до свого дому, покладе свої руки на стіну, а її вкусить змія. -
(ru) Синодальный перевод ·
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришёл домой и опёрся рукою о стену, и змея ужалила бы его. -
(en) King James Bible ·
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. -
(en) New International Version ·
It will be as though a man fled from a lion
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him. -
(en) English Standard Version ·
as if a man fled from a lion,
and a bear met him,
or went into the house and leaned his hand against the wall,
and a serpent bit him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва,
попался в лапы к медведю,
или как если бы кто, укрывшись в своем доме
и оперевшись рукой о стену,
был ужален змеей. -
(en) New King James Version ·
It will be as though a man fled from a lion,
And a bear met him!
Or as though he went into the house,
Leaned his hand on the wall,
And a serpent bit him! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы будете, как человек, который спасается от льва и попадает в лапы медведю! Вы будете, как человек, который приходит под укрытие дома, опирается рукой на стену, и его жалит змея. -
(en) New American Standard Bible ·
As when a man flees from a lion
And a bear meets him,
Or goes home, leans his hand against the wall
And a snake bites him. -
(en) Darby Bible Translation ·
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. -
(en) New Living Translation ·
In that day you will be like a man who runs from a lion —
only to meet a bear.
Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house —
and he’s bitten by a snake.