Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Почуйте се слово, ним я заплачу над вами, доме Ізраїля!
  • A Lament for Israel

    Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
  • Упаде, — вже більше не встане дїва Ізрайлева! кинута об землю, та й нїкому буде підвести її!
  • The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
  • Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля.
  • For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
  • Тим же то ось як промовляє Господь до Ізрайлевого дому: шукайте мене, а будете жити.
  • A Call to Repentance

    For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
  • Не шукайте собі Бетелю, в Галгал не ходїте; та й в Версаву не вчащайте; пійде бо Галгал у неволю, а Бетель в нїщо обернеться.
  • And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
  • Шукайте ви Господа, а будете жити, ато обхопить він дом Йосифів пожаром і не буде нїкого в Бетелї, пожежу вгасити.
  • Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
  • Ой ви, що правосуд обертаєте в отруту, а справедливість кидаєте під ноги на землю!
  • Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
  • Хто се сотворив сїм зірок і Оріона, та робить із чорної темряви ясний поранок, а день перемінює у темну ніч, — хто скликує води морські (в хмари) й розливає їх по обличчю землї? Се він — Господь імя йому!
  • [seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
  • Він підкріпляє опустошника проти сильного, й пустошник уходить в твердиню.
  • He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
  • А вони ненавидять того, що в воротях картає, й гидують тим, хто правду говорить!
  • They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
  • За те ж, що топчете вбогого й користь собі з його хлїба берете, хоч собі будинки й з тесаного каменя помуруєте, ви в них не будете жити; понасаджуєте сади-виногради, та вина з них не пити мете.
  • Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
  • Я бо знаю, що за безлїч проступків ваших, що за великі гріхи ваші: ви ж — вороги праведного, берете гостинцї, і перекручуєте справи бідного.
  • For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
  • Тим то мовчить і розумний того часу, бо час се лихий.
  • Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
  • Нї! добра, не зла шукайте, коли хочете жити, а тодї й Господь Бог Саваот буде з вами, як се ви говорите.
  • Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
  • Одцурайтеся ж лихого, а добро полюбіте, та привернїть правосуд у брамі; може бути, що Господь Бог Саваот помилує ще останки з Йосифа.
  • Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, — щоб голосили.
  • The Coming Judgment

    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
  • Та й по всїх виноградниках буде плач, бо се я, — я перейду почерез тебе, говорить Господь.
  • And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
  • Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам — той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, —
  • Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
  • Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила.
  • as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він — пітьма, нема в нїм просьвітку.
  • Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Ненависні, противні менї сьвята ваші, не милі менї пахощі з жертов ваших під час сьвяточних сходин ваших.
  • I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
  • Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну.
  • For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
  • Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу.
  • Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
  • Правосуд нехай у вас, як вода, тече, й справедливість — як бистрий потік.
  • but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
  • Хиба ж ви жертви та хлїбові дари в пустинї через сорок років менї приносили, ти, доме Ізраїля?
  • Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
  • Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, — боввани, що їх самі собі поробили.
  • Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
  • Тим то я геть із Дамаску вас попереселяю, говорить Господь; Бог сил небесних — імя йому.
  • and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

  • ← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025