Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Почуйте се слово, ним я заплачу над вами, доме Ізраїля!
  • A Call to Repentance

    Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:
  • Упаде, — вже більше не встане дїва Ізрайлева! кинута об землю, та й нїкому буде підвести її!
  • “The virgin Israel has fallen,
    never to rise again!
    She lies abandoned on the ground,
    with no one to help her up.”
  • Так бо говорить Господь Бог: В такому городї, що виступав тисячкою, останеться сотня, а в тому, що виступав сотнею, останеться десять в родї Ізраїля.
  • The Sovereign LORD says:
    “When a city sends a thousand men to battle,
    only a hundred will return.
    When a town sends a hundred,
    only ten will come back alive.”
  • Тим же то ось як промовляє Господь до Ізрайлевого дому: шукайте мене, а будете жити.
  • Now this is what the LORD says to the family of Israel:
    “Come back to me and live!
  • Не шукайте собі Бетелю, в Галгал не ходїте; та й в Версаву не вчащайте; пійде бо Галгал у неволю, а Бетель в нїщо обернеться.
  • Don’t worship at the pagan altars at Bethel;
    don’t go to the shrines at Gilgal or Beersheba.
    For the people of Gilgal will be dragged off into exile,
    and the people of Bethel will be reduced to nothing.”
  • Шукайте ви Господа, а будете жити, ато обхопить він дом Йосифів пожаром і не буде нїкого в Бетелї, пожежу вгасити.
  • Come back to the LORD and live!
    Otherwise, he will roar through Israela like a fire,
    devouring you completely.
    Your gods in Bethel
    won’t be able to quench the flames.
  • Ой ви, що правосуд обертаєте в отруту, а справедливість кидаєте під ноги на землю!
  • You twist justice, making it a bitter pill for the oppressed.
    You treat the righteous like dirt.
  • Хто се сотворив сїм зірок і Оріона, та робить із чорної темряви ясний поранок, а день перемінює у темну ніч, — хто скликує води морські (в хмари) й розливає їх по обличчю землї? Се він — Господь імя йому!
  • It is the LORD who created the stars,
    the Pleiades and Orion.
    He turns darkness into morning
    and day into night.
    He draws up water from the oceans
    and pours it down as rain on the land.
    The LORD is his name!
  • Він підкріпляє опустошника проти сильного, й пустошник уходить в твердиню.
  • With blinding speed and power he destroys the strong,
    crushing all their defenses.
  • А вони ненавидять того, що в воротях картає, й гидують тим, хто правду говорить!
  • How you hate honest judges!
    How you despise people who tell the truth!
  • За те ж, що топчете вбогого й користь собі з його хлїба берете, хоч собі будинки й з тесаного каменя помуруєте, ви в них не будете жити; понасаджуєте сади-виногради, та вина з них не пити мете.
  • You trample the poor,
    stealing their grain through taxes and unfair rent.
    Therefore, though you build beautiful stone houses,
    you will never live in them.
    Though you plant lush vineyards,
    you will never drink wine from them.
  • Я бо знаю, що за безлїч проступків ваших, що за великі гріхи ваші: ви ж — вороги праведного, берете гостинцї, і перекручуєте справи бідного.
  • For I know the vast number of your sins
    and the depth of your rebellions.
    You oppress good people by taking bribes
    and deprive the poor of justice in the courts.
  • Тим то мовчить і розумний того часу, бо час се лихий.
  • So those who are smart keep their mouths shut,
    for it is an evil time.
  • Нї! добра, не зла шукайте, коли хочете жити, а тодї й Господь Бог Саваот буде з вами, як се ви говорите.
  • Do what is good and run from evil
    so that you may live!
    Then the LORD God of Heaven’s Armies will be your helper,
    just as you have claimed.
  • Одцурайтеся ж лихого, а добро полюбіте, та привернїть правосуд у брамі; може бути, що Господь Бог Саваот помилує ще останки з Йосифа.
  • Hate evil and love what is good;
    turn your courts into true halls of justice.
    Perhaps even yet the LORD God of Heaven’s Armies
    will have mercy on the remnant of his people.b
  • Бо ось що говорить Бог Саваот, Вседержитель: По всїх улицях буде плач, і по всїх дорогах будуть голосити: Горе, о горе! прихожого хлїбороба закликати муть, щоб з ними смутився, й тямущих у плакальних піснях, — щоб голосили.
  • Therefore, this is what the Lord, the LORD God of Heaven’s Armies, says:
    “There will be crying in all the public squares
    and mourning in every street.
    Call for the farmers to weep with you,
    and summon professional mourners to wail.
  • Та й по всїх виноградниках буде плач, бо се я, — я перейду почерез тебе, говорить Господь.
  • There will be wailing in every vineyard,
    for I will destroy them all,”
    says the LORD.
    Warning of Coming Judgment
  • Горе тому, хто день Господень бачити хоче! На що він вам — той день Господень? Темрява він, а не сьвітло, —
  • What sorrow awaits you who say,
    “If only the day of the LORD were here!”
    You have no idea what you are wishing for.
    That day will bring darkness, not light.
  • Се все одно, що від лева б утїк хто, та на ведмедя наскочив, або, прийшовши в домівку, об стїну обперся рукою, а гадюка його вкусила.
  • In that day you will be like a man who runs from a lion —
    only to meet a bear.
    Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house —
    and he’s bitten by a snake.
  • Хиба ж бо день Господень не темрява, а сьвітло? нї, він — пітьма, нема в нїм просьвітку.
  • Yes, the day of the LORD will be dark and hopeless,
    without a ray of joy or hope.
  • Ненависні, противні менї сьвята ваші, не милі менї пахощі з жертов ваших під час сьвяточних сходин ваших.
  • “I hate all your show and pretense —
    the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.
  • Коли приносити мете менї всепалення чи хлїбові приноси, то я їх не прийму, та й на подячну жертву з ситих назимків ваших я й не гляну.
  • I will not accept your burnt offerings and grain offerings.
    I won’t even notice all your choice peace offerings.
  • Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу.
  • Away with your noisy hymns of praise!
    I will not listen to the music of your harps.
  • Правосуд нехай у вас, як вода, тече, й справедливість — як бистрий потік.
  • Instead, I want to see a mighty flood of justice,
    an endless river of righteous living.
  • Хиба ж ви жертви та хлїбові дари в пустинї через сорок років менї приносили, ти, доме Ізраїля?
  • “Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?
  • Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, — боввани, що їх самі собі поробили.
  • No, you served your pagan gods — Sakkuth your king god and Kaiwan your star god — the images you made for yourselves.
  • Тим то я геть із Дамаску вас попереселяю, говорить Господь; Бог сил небесних — імя йому.
  • So I will send you into exile, to a land east of Damascus,c” says the LORD, whose name is the God of Heaven’s Armies.

  • ← (Амоса 4) | (Амоса 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025