Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 5) | (Амоса 7) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Горе вам, байдужнім на Сионї, що вповаєте на гору Самарийську, ви, що пійшли в гору понад людом, і що до вас Ізраїль приходить!
  • What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem,a
    and you who feel secure in Samaria!
    You are famous and popular in Israel,
    and people go to you for help.
  • Ійдїте лиш в Калне та подивітесь, а звідти перейдїть у Емат Великий, та ще спустїтесь у Гет Филистійський: Чи лучше ж там, анїж у вас у царстві? Чи більше займище їх, анїж займище ваше?
  • But go over to Calneh
    and see what happened there.
    Then go to the great city of Hamath
    and down to the Philistine city of Gath.
    You are no better than they were,
    and look at how they were destroyed.
  • Ви, що біда здається вам далека, й змагаєте до того, щоб запанувало насильство, —
  • You push away every thought of coming disaster,
    but your actions only bring the day of judgment closer.
  • Ви, що вилежуєтесь на ложах із слонової костї, та випещуєтесь на постелях ваших; що їсте вибрані ягнята з отари, а телята з найситших пасовищ,
  • How terrible for you who sprawl on ivory beds
    and lounge on your couches,
    eating the meat of tender lambs from the flock
    and of choice calves fattened in the stall.
  • Що сьпіваєте під гуслі, думаючи, що ви Давидові у псальмосьпіві рівня,
  • You sing trivial songs to the sound of the harp
    and fancy yourselves to be great musicians like David.
  • Що пєте з чаш вино, мажетесь мастьми дорогими, а не маєте спожалїння над недолею Йосифовою!
  • You drink wine by the bowlful
    and perfume yourselves with fragrant lotions.
    You care nothing about the ruin of your nation.b
  • За те ж вони тепер у неволю на чолї перед полонянами пійдуть, та й скінчаться веселощі випещених.
  • Therefore, you will be the first to be led away as captives.
    Suddenly, all your parties will end.
  • Самим собою поклявся Господь Бог, та й так говорить Господь Бог Саваот: Ненавидна менї Яковова гординя, його палатами я гордую, і віддам на поталу столицю з усїм, що там буде.
  • The Sovereign LORD has sworn by his own name, and this is what he, the LORD God of Heaven’s Armies, says:
    “I despise the arrogance of Israel,c
    and I hate their fortresses.
    I will give this city
    and everything in it to their enemies.”
  • І коли де в якому домі зберуться десяток, то й вони погинуть.
  • (If there are ten men left in one house, they will all die.
  • І прийде родич, щоб повиносити костї їх із дому, й запитається в того, що ще зостався в хатї: чи ще хто є в тебе? Той відкаже: Нема вже нїкого. А сей скаже: Не говори більше, бо не годилось би споминати імя Господнє.
  • And when a relative who is responsible to dispose of the deadd goes into the house to carry out the bodies, he will ask the last survivor, “Is anyone else with you?” When the person begins to swear, “No, by . . . ,” he will interrupt and say, “Stop! Don’t even mention the name of the LORD.”)
  • Бо, бач, Господь прикаже й покарає більший будинок розпадом, а менший будинок — розпуклинами.
  • When the LORD gives the command,
    homes both great and small will be smashed to pieces.
  • Чи ж конї бігають по скелях? чи волами мож би їх орати? А ви тим часом обертаєте правосуд ув отруту, а плід справедливостї — в гіркий полин, —
  • Can horses gallop over boulders?
    Can oxen be used to plow them?
    But that’s how foolish you are when you turn justice into poison
    and the sweet fruit of righteousness into bitterness.
  • Ви, що втїшаєтесь марнотою, та мовляєте: Хиба ми не нашою силою здобували свою могутність?
  • And you brag about your conquest of Lo-debar.e
    You boast, “Didn’t we take Karnaimf by our own strength?”
  • Ось, я, говорить Господь Бог Саваот, підійму на вас, роде Ізрайлїв, нарід та й будуть вас тїснити од ввіходу в Емат та й до ріки в пустинї.
  • “O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,”
    says the LORD God of Heaven’s Armies.
    “They will oppress you throughout your land —
    from Lebo-hamath in the north
    to the Arabah Valley in the south.”

  • ← (Амоса 5) | (Амоса 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025