Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Ось він натворив сарани тодї, як почала лїтня трава виростати. Се була трава по царській косовицї.
A Vision of Locusts
The Sovereign LORD showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
The Sovereign LORD showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
І як вона повиїдала зелену траву на землї, благав я: Господи Боже, змилосердись! Як устояти Яковові? він же й так малолюден.
І змилосердився Господь у тому, та й сказав Господь: Не станеться.
So the LORD relented from this plan. “I will not do it,” he said.
От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Ось, Господь Бог визвав задля суду огонь; і пожер він велику пропасть та й пожер велику часть землї.
A Vision of Fire
Then the Sovereign LORD showed me another vision. I saw him preparing to punish his people with a great fire. The fire had burned up the depths of the sea and was devouring the entire land.
І благав я: Господи Боже, з'упини! Як бо встоїть Яков? він же й так малолюден.
Then I said, “O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
І пожалував Господь: і се не станеться, сказав Господь Бог.
Then the LORD relented from this plan, too. “I will not do that either,” said the Sovereign LORD.
От що ще дав менї побачити Господь: Стояв Господь на мурі, мурованому по шнуру, з оловяною ваговиною й держав у руцї ваговину оловяну.
A Vision of a Plumb Line
Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
І промовив до мене Господь: Що ти бачиш, Амосе? Я відказав: Оловяну ваговину. І каже Господь: Ось, я положу оловяну ваговину серед мого люду, Ізраїля; не буду вже терпіти йому.
And the LORD said to me, “Amos, what do you see?”
I answered, “A plumb line.”
And the Lord replied, “I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
I answered, “A plumb line.”
And the Lord replied, “I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
Опустошені будуть висоти в Ізаака, й повалені божницї в Ізраїля, а проти Еробоамового дому встану з мечем.
І послав Амасія, Бетелський сьвященник до Еробоама, царя Ізраїлського, сказати: Амос будить ворохобню проти тебе серед царства Ізраїлського; країна не може вже терпіти слів його;
Amos and Amaziah
Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
Ось бо, як говорить Амос: Від меча вмре Еробоам, а Ізраїля певно займуть у неволю з його землї.
He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
І сказав Амасія Амосові: Видовидцю! Йди, забирайся в Юдину землю; там їж собі хлїб та й пророкуй там;
Then Amaziah sent orders to Amos: “Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
А в Бетелї перестань пророкувати: тут бо царська сьвятиня і царева столиця.
Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
І відказав Амос, та й сказав Амасії: Я нї пророк анї син пророчий; я пастух та й збірав дикі фиґи (сикомори);
Та Господь взяв мене від овець, і сказав менї Господь: Ійди, пророкуй серед мого народу, серед Ізраїля.
But the LORD called me away from my flock and told me, ‘Go and prophesy to my people in Israel.’
А тепер почуй і ти слово Господнє. Ти говориш: Не пророкуй на Ізраїля та й на Ізаака не виповідай нїяких речей.
За се ж ось що говорить Господь: Жінка твоя тут у містї буде обезчещена, сини й дочки твої од меча поляжуть; поле твоє буде за шнуром розпайоване, ти помреш у землї нечистій, та й Ізраїль напевно буде виведений із землї своєї.
But this is what the LORD says:
‘Your wife will become a prostitute in this city,
and your sons and daughters will be killed.
Your land will be divided up,
and you yourself will die in a foreign land.
And the people of Israel will certainly become captives in exile,
far from their homeland.’”
‘Your wife will become a prostitute in this city,
and your sons and daughters will be killed.
Your land will be divided up,
and you yourself will die in a foreign land.
And the people of Israel will certainly become captives in exile,
far from their homeland.’”