Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 8) | (Авдія 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Бачив я Господа, над жертівником стоячого, й звелїв він: Удар по главневі в воріт, щоб аж одвірки захитались, і повали їх усїм їм на голови, а тих, що з них зостануться, я мечем повбиваю: не втече з них нїхто, що буде втїкати, й не врятується нїхто, що схоче врятуватись.
  • Я видел Владыку, стоящим у жертвенника.48 Он сказал:

    — Бей по верхушкам колонн,
    пусть задрожит порог.
    Обрушь их на головы им всем,
    а уцелевших Я перебью мечом.
    Ни один не укроется,
    никто не спасется.

  • Хоч би зарились у преисподню, то й звідти добуде їх рука моя, хоч би на небо вийшли, поскидаю їх і звідти.
  • Пусть зароются хоть в мир мертвых49
    и оттуда достанет их Моя рука.
    Пусть взберутся на небеса —
    и оттуда Я свергну их.

  • Нехай би поховались на вершку Кармеля, і там я їх віднайду й заберу; хоч би заховались на днї моря, я звелю змію морському, там їх кусати.
  • Пусть укроются на вершине Кармила —
    Я и там отыщу и схвачу их.
    Пусть на дне морском спрячутся от Меня —
    Я велю там змею, и он ужалит их.

  • Як же пійдуть у неволю навперід ворогів своїх, то прикажу мечеві й там їх повбивати. Я оберну очі мої на них, — та на біду їм, а не на добро.
  • Пусть враги уведут их в плен —
    прикажу там мечу, и он убьет их.
    Обращу на них свои глаза —
    им на беду, а не во благо.

  • Бо Господь, Бог сил небесних, тілько доторкнеться землї, а вона наче б розтопилась, і всї заплачуть, що живуть на нїй; і вся вона підійметься в гору, як ріка, та й опаде, як та ріка Египецька.
  • Владыка, Господь Сил,
    касается земли — и она тает,
    а все живущие на ней плачут.
    Вся земля поднимается, словно Нил,
    и опускается, словно река Египта.

  • Він построїв у горі палати свої небесні, й утвердив склепіннє своє над землею; він скликує води морські й розливає їх по обличчю землї; Господь — імя йому.
  • Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах
    и основания его50 утвердил на земле,
    призвал воды морские
    и разлил их по лицу земли;
    Господь Его имя.

  • Чи ж ви менї не такими стали, як Етіопії, ви сини Ізраїля? говорить Господь. Чи не я ж вивів Ізраїля із землї Египецької, так як Филистіїв із Кафтору, а Араміїв — із Киру?
  • — Разве вы, израильтяне,
    для Меня не то же, что и кушиты?51
    возвещает Господь.
    Да, Я вывел Израиль из Египта,
    но Я вывел и филистимлян из Кафтора52
    и арамеев — из Кира.

  • Се, очі Господа Бога звернені на всяке грішне царство, й я вигублю його з обличчя землї; однак дом Яковів не вигублю зовсїм, говорить Господь.
  • Несомненно, очи Владыки Господа
    обращены на грешное царство.
    — Я сотру его с лица земли,
    но не истреблю до конца дом Иакова, —
    возвещает Господь. —

  • Я звелю й розсиплю Ізраїля по всїх народах, як розсипають зерно по решетї, й нї одно здорове не впаде на землю.
  • Я дам повеление просеять дом Израиля
    среди всех народов,
    как просеивают зерно53 решетом,
    и ни один камушек не достигнет земли.

  • Тільки грішники з мого народу погинуть од меча, ті, що то мовляють: Не наближиться, не прийде на нас те лихо!
  • Все грешники среди Моего народа
    умрут от меча,
    все те, кто говорит:
    «Беда нас не постигнет, нас не коснется».

  • У той час приверну я знов упавше царство Давидове, заправлю попуклини в ньому, поновлю все розвалене й одбудую його, як було за днїв давних,
  • — В тот день

    Я восстановлю павшую скинию Давида.
    Заделаю в ней бреши,
    восстановлю руины,
    отстрою, как в дни древние,

  • Щоб вони посїли останок Едому й усї народи, що їм імя моє обявиться, говорить Господь, — той, що все це вдїє.
  • чтобы им обладать остатком Эдома
    и всеми народами, которые были названы Моим именем, —
    говорит Господь, Который сделает это.

  • Настане час, говорить Господь, що хлїбороб, прийшовши орати, застане ще женця, а той, що засаджує, захопить того, що ще топче грони; й точити муть гори сок винний та й усї узгірря потечуть.
  • Близятся дни, — возвещает Господь, —

    когда жнеца будет сменять пахарь,
    а сажающего виноградник — топчущий ягоды.
    Молодое вино будет сочиться из гор
    и течь со всех холмов.

  • І заверну з неволї нарід мій, Ізраїля, і забудують опустошені міста й поосїдаються в них; понасаджують виногради й будуть із них вино пити; порозводять сади й їсти муть плоди з них.
  • Я возвращу из плена народ Мой, Израиль54;
    они отстроят разрушенные города
    и будут в них жить.
    Они посадят виноградники и будут пить их вино;
    разведут сады и будут есть их плоды.

  • Насаджу їх глибоко в землї їх і не вирвуть їх більше з їх землї, що я їм дам, говорить Господь, Бог твій.
  • Насажу Мой народ на его земле,
    и никогда впредь он не будет исторгнут
    из земли, что Я дал ему, —
    говорит Господь, твой Бог.


  • ← (Амоса 8) | (Авдія 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025