Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йони 1:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
І відказав їм: Я Єврей і почитаю Господа, Бога небесного, що сотворив море й увесь суходіл.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він відповів їм: «Я — єврей і почитаю Господа небес, що сотворив море й землю.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до них: „Я євре́й, і боюся я Го́спода, Небесного Бога, що вчинив море та суході́л“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він сказав їм: Я — раб Господа, і я вшановую небесного Господа Бога, Який створив море і сушу. -
(ru) Синодальный перевод ·
И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу. -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. -
(en) New International Version ·
He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.” -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “I am a Hebrew, and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он ответил:
— Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он ответил: "Я — еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу". -
(en) New American Standard Bible ·
He said to them, “I am a Hebrew, and I fear the LORD God of heaven who made the sea and the dry land.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry [land]. -
(en) New Living Translation ·
Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land.”