Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 9) | (Йони 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І надійшло слово Господнє до Йони Аматієнка, таке:
  • К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
  • Устань, подайсь у Ниневію, в город великий, і проповідуй проти його, бо ледарства його дойшли до мене.
  • — Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
  • Йона ж устав, щоб утїкати від Господа в Тарсис, і, дойшовши до Яфи, знайшов корабель, що йшов у Тарсис, заплатив гроші за переправу, й вступив на нього, щоб на ньому одплисти в Тарсис перед лицем Господнїм.
  • Но Иона собрался бежать от Господа в Таршиш.1 Он отправился в Яффу, нашел уходящий в Таршиш корабль и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть с ними от Господа.
  • Господь же послав на море велику бурю, і постала на морі лиха хуртовина, так що караблеві приходилось розбитись.
  • Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • І полякались моряки, й почали взивати кожен до свого бога. І викидали в море склад із корабля, щоб його полегчити; Йона ж зійшов у середину на дно, лїг та й заснув твердим сном.
  • Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю кладь, какая была на корабле, чтобы облегчить его.
    А Иона спустился в трюм, лег там и уснул крепким сном.
  • І прийшов до його керманич корабельний та й каже: Як тобі спати? вставай, покликни до твого Бога; може сей Бог зглянеться на нас, і ми не погинемо.
  • Капитан пришел к нему и сказал:
    — Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • І говорили вони один одному: Ось, киньмо лишень жереб, щоб довідатись, за чию провину сталась нам ся пригода. Як же кинули вони жереб, упав він на Йону.
  • Моряки говорили друг другу:
    — Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда.
    Они бросили жребий, и жребий пал на Иону.
  • І кажуть вони йому: Скажи же нам, за яку провину сталась нам ся пригода? Яке твоє дїло й звідки ти йдеш? де твій край, і з якого ти народу?
  • Тогда они спросили его:
    — Скажи нам, кто виновник этой беды? Каково твое ремесло? Откуда ты держишь путь? Из какой ты страны? Из какого народа?
  • І відказав їм: Я Єврей і почитаю Господа, Бога небесного, що сотворив море й увесь суходіл.
  • Он ответил:
    — Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
  • І полякались вельми люде й сказали йому: Що се ти зробив? бо довідались, що він утїкав од Господа, він бо їм признався.
  • Они очень перепугались и спросили:
    — Что же ты наделал?
    (Они знали, что он бежит от Господа: он уже рассказал им об этом.)
  • Питають його тодї: Що нам з тобою почати, щоб море втихло про нас? бо море не переставало яритись.
  • А море бушевало все сильнее и сильнее, и тогда они спросили его:
    — Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло перед нами?
  • Тодї він сказав їм: Возьміте мене та й вкиньте мене в море; тодї воно втихне про вас; я бо добре знаю, що ся страшенна хуртовина прийшла на вас через мене.
  • — Возьмите меня и бросьте в море, — ответил он, — и оно утихнет перед вами. Я знаю, что этот страшный шторм обрушился на вас из-за меня.
  • Але ті люде силкувалися добитись до берега, та се їм не вдалось, бо море не переставало яритись проти них.
  • Однако они принялись грести изо всех сил, чтобы пристать к берегу, но им это не удавалось, потому что море бушевало еще сильнее.
  • Тодї покликнули вони до Господа й мовляли: Просимо тебе, Господи! не дай нам згинути за життє сього чоловіка, й не винуй нас, наче б ми безвинну кров пролили; ти бо, Господи, вчинив, що тобі сподобалось.
  • Тогда они стали призывать Господа:
    — Господи, не дай нам погибнуть за жизнь этого человека. Не взыскивай с нас за убийство невинного, ведь Ты, Господь, делаешь то, что угодно Тебе.
  • Тодї взяли вони Йону та й вкинули в море; і перестало море яритись.
  • Потом они взяли Иону, бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
  • І полякались ті люде вельми перед Господом, принесли Господеві жертву й обреклись обітами.
  • Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.

  • ← (Амоса 9) | (Йони 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025