Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Михея 2:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Поперед пійде той, що повалив мури; вони поломлять огорожу, ввійдуть кріз ворота й вийдуть ними, та й царь їх пійде перед ними, а поперед усїх їх — Господь.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Проломщик піде перед ними; вони проломлять, пройдуть крізь ворота й вийдуть ними. І цар їхній пройде перед ними, і Господь на чолі у них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Перед ними вила́мувач пі́де, вони продеру́ться та браму пере́йдуть і вийдуть із неї. І пі́де їхній цар перед ними, а Госпо́дь — на чолі́ їх! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через розвалину перед їхнім обличчям пробили, і пройшли через браму, і вийшли крізь неї, і їхній цар вийшов перед їхнім обличчям, і Господь їх вестиме. -
(ru) Синодальный перевод ·
Перед ними пойдёт стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдёт перед ними, а во главе их — Господь. -
(en) King James Bible ·
The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. -
(en) New International Version ·
The One who breaks open the way will go up before them;
they will break through the gate and go out.
Their King will pass through before them,
the Lord at their head.” -
(en) English Standard Version ·
He who opens the breach goes up before them;
they break through and pass the gate,
going out by it.
Their king passes on before them,
the Lord at their head. -
(ru) Новый русский перевод ·
Перед ними пойдет пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдет перед ними,
Господь будет во главе их. -
(en) New King James Version ·
The one who breaks open will come up before them;
They will break out,
Pass through the gate,
And go out by it;
Their king will pass before them,
With the Lord at their head.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда крушитель проложит путь и пойдёт перед своим народом. Они сокрушат ворота и выйдут из города. Они выйдут, и Царь маршем пойдёт перед ними, а во главе их — Господь". -
(en) New American Standard Bible ·
“The breaker goes up before them;
They break out, pass through the gate and go out by it.
So their king goes on before them,
And the LORD at their head.” -
(en) Darby Bible Translation ·
One that breaketh through is gone up before them: they have broken forth, and have passed on to the gate, and are gone out by it; and their king passeth on before them, and Jehovah at the head of them. -
(en) New Living Translation ·
Your leader will break out
and lead you out of exile,
out through the gates of the enemy cities,
back to your own land.
Your king will lead you;
the LORD himself will guide you.”