Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Михея 2:5
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим же то в тебе не буде нїкого, хто б при замінї (поля) кидав жереб в громадї перед Господом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому не буде у вас нікого, хто б кидав на пай жереб у громаді Господній.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому в тебе не буде ніко́го, хто кидав би шнура мірни́чого, як жеребка́ на Господнім зібра́нні. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це не буде в тебе того, хто кидає мірний шнур у спадок у Господньому зборі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом. -
(en) King James Bible ·
Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD. -
(en) New International Version ·
Therefore you will have no one in the assembly of the Lord
to divide the land by lot. -
(en) English Standard Version ·
Therefore you will have none to cast the line by lot
in the assembly of the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому, когда будут вновь делить землю ,
в собрании Господнем не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не будет у нас никого среди людей Господа, кто бы отмерил землю и разделил её между Божьими людьми. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore you will have no one stretching a measuring line
For you by lot in the assembly of the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore thou shalt have none that shall cast the measuring line upon a lot, in the congregation of Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
Others will set your boundaries then,
and the LORD’s people will have no say
in how the land is divided.
True and False Prophets