Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 1) | (Михея 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Горе тим, що задумують беззаконностї, і вже на ложах своїх укладають ледаче, щоб довершати все те від ранку, від досьвітку, — тому, що вони чують силу в руках своїх.
  • Human Plans and God’s Plans

    Woe to those who plan iniquity,
    to those who plot evil on their beds!
    At morning’s light they carry it out
    because it is in their power to do it.
  • Забажають ниви, й забирають її, — будинку, й відіймають його; загарбують людину й дім її, чоловіка й його наслїддє.
  • They covet fields and seize them,
    and houses, and take them.
    They defraud people of their homes,
    they rob them of their inheritance.
  • Тим то ось як говорить Господь: От, я задумав, наслати на сей рід лихолїттє, яке ви не здолїєте скинути з ший ваших, і не зможете ходити просто; бо настане час гіркий.
  • Therefore, the Lord says:
    “I am planning disaster against this people,
    from which you cannot save yourselves.
    You will no longer walk proudly,
    for it will be a time of calamity.
  • Того часу зложать про вас приповідку, а в вас плакати муть гірким плачем і промовляти: Ми спустошені зовсїм! пай мого народу відданий чужим; як вернутись йому до мене? поля наші подїлені поміж чужинцїв!
  • In that day people will ridicule you;
    they will taunt you with this mournful song:
    ‘We are utterly ruined;
    my people’s possession is divided up.
    He takes it from me!
    He assigns our fields to traitors.’ ”
  • Тим же то в тебе не буде нїкого, хто б при замінї (поля) кидав жереб в громадї перед Господом.
  • Therefore you will have no one in the assembly of the Lord
    to divide the land by lot.
  • Не пророкуйте, пророки; не пророкуйте їм, щоб не впала на вас безчесть.
  • False Prophets

    “Do not prophesy,” their prophets say.
    “Do not prophesy about these things;
    disgrace will not overtake us.”
  • О, ви, що себе домом Якововим називаєте! Чи то ж поменшав Дух Господень? Чи такі ж дїла його? Хиба ж слова мої не добродїйні такому, що в справедливостї ходить?
  • You descendants of Jacob, should it be said,
    “Does the Lord becomea impatient?
    Does he do such things?”
    “Do not my words do good
    to the one whose ways are upright?
  • Та нарід, що був давно моїм, устав, як ворог; ви з жупаном здираєте й сорочку в тих, що тихо проходять, в тих, що одвертаються від сварки.
  • Lately my people have risen up
    like an enemy.
    You strip off the rich robe
    from those who pass by without a care,
    like men returning from battle.
  • Жен мого люду ви пхаєте з хати, де пробували вони з упокоєм, а в дїтей їх ви на все видераєте окрасу мою.
  • You drive the women of my people
    from their pleasant homes.
    You take away my blessing
    from their children forever.
  • Вставайте, втїкайте, ся країна не є вже місцем супокою; за нечисть буде вона опустошена, та й то страшним опустошеннєм.
  • Get up, go away!
    For this is not your resting place,
    because it is defiled,
    it is ruined, beyond all remedy.
  • Як би який вітрогон придумав брехню та й сказав: Буду про вино та напитки вам пророкувати, то й був би він пророком по смаку тим людям.
  • If a liar and deceiver comes and says,
    ‘I will prophesy for you plenty of wine and beer,’
    that would be just the prophet for this people!
  • Напевно зберу всього тебе, Якове, позбіраю в одно останки Ізраїля, зберу їх до купи, наче вівцї в Восорі, мов би отару в кошарі; аж загуде від безлїку люду.
  • Deliverance Promised

    “I will surely gather all of you, Jacob;
    I will surely bring together the remnant of Israel.
    I will bring them together like sheep in a pen,
    like a flock in its pasture;
    the place will throng with people.
  • Поперед пійде той, що повалив мури; вони поломлять огорожу, ввійдуть кріз ворота й вийдуть ними, та й царь їх пійде перед ними, а поперед усїх їх — Господь.
  • The One who breaks open the way will go up before them;
    they will break through the gate and go out.
    Their King will pass through before them,
    the Lord at their head.”

  • ← (Михея 1) | (Михея 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025