Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І настане час: Гора дому Господнього буде наставлена головою гір і буде вивисшена понад горби й поплинуть до неї народи.
The LORD’s Future Reign
In the last days, the mountain of the LORD’s house
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship.
In the last days, the mountain of the LORD’s house
will be the highest of all —
the most important place on earth.
It will be raised above the other hills,
and people from all over the world will stream there to worship.
І поринуть до неї премногі народи й скажуть: ходїте, зійдемо на гору Господню, до храму Бога Яковового, — він буде нас на свій путь наставляти, й будемо ходити стежками його; бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму,
People from many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
to the house of Jacob’s God.
There he will teach us his ways,
and we will walk in his paths.”
For the LORD’s teaching will go out from Zion;
his word will go out from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
to the house of Jacob’s God.
There he will teach us his ways,
and we will walk in his paths.”
For the LORD’s teaching will go out from Zion;
his word will go out from Jerusalem.
І судити ме він між народами многими й буде картати потужні племена по краях далеких; і перекують вони мечі свої на рала, а списи свої — на серпи; не підійме меча народ на народ, і не будуть учитись воювати.
The LORD will mediate between peoples
and will settle disputes between strong nations far away.
They will hammer their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will no longer fight against nation,
nor train for war anymore.
and will settle disputes between strong nations far away.
They will hammer their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will no longer fight against nation,
nor train for war anymore.
Нї, тодї кожне буде седїти у себе під виноградиною й під фиґовиною й не буде нїкого лякатись; бо Господь сил небесних вирік се устами своїми.
Everyone will live in peace and prosperity,
enjoying their own grapevines and fig trees,
for there will be nothing to fear.
The LORD of Heaven’s Armies
has made this promise!
enjoying their own grapevines and fig trees,
for there will be nothing to fear.
The LORD of Heaven’s Armies
has made this promise!
Нехай инші народи ходять, кожний в імя свого бога, а ми ходити мемо в імя Господа, Бога нашого, по віки віків.
Though the nations around us follow their idols,
we will follow the LORD our God forever and ever.
Israel’s Return from Exile
we will follow the LORD our God forever and ever.
Israel’s Return from Exile
Тодї позбіраю я, говорить Господь, кульгавих і прогнаних позбіраю, й тих, на кого допустив був лихо.
“In that coming day,” says the LORD,
“I will gather together those who are lame,
those who have been exiles,
and those whom I have filled with grief.
“I will gather together those who are lame,
those who have been exiles,
and those whom I have filled with grief.
І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко — великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
А ти, башто стада, ти горбе дочки Сионової, до тебе прийде давна власть, вернеться царство до дочки Ерусалимської.
Чого ж так у голос тепер голосиш? Може того, що в тебе не стало царя? або — що нема в тебе порадника, що тебе аж болї схопили, мов ту породїлю?
But why are you now screaming in terror?
Have you no king to lead you?
Have your wise people all died?
Pain has gripped you like a woman in childbirth.
Have you no king to lead you?
Have your wise people all died?
Pain has gripped you like a woman in childbirth.
О, страдай ще, звивайся від болю, дочко Сионова, мов породїля, бо поки що покинути город свій мусиш і в чистому полї стояти, аж зайдеш у Вавилон. Та звідти будеш вирятувана; тебе викупить Господь із рук ворогів твоїх.
Тим часом же збереться на тебе премного народів, і будуть договорювати: Осоромимо її! нехай надивиться око наше на Сион!
Та не знають вони, яка в Господа думка, не розуміють постанови його, що він збере їх докупи, мов ті снопи на тоцї:
But they do not know the LORD’s thoughts
or understand his plan.
These nations don’t know
that he is gathering them together
to be beaten and trampled
like sheaves of grain on a threshing floor.
or understand his plan.
These nations don’t know
that he is gathering them together
to be beaten and trampled
like sheaves of grain on a threshing floor.
Устань же тодї, громадо Сионська, й молоти! я бо зроблю рога твого (силу твою), мов би з залїза, а копита твої, неначе з мідї, — і потреш многі народи, й присьвятиш Господеві користї їх і багацтва їх — Владицї всього сьвіта.