Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Тепер ще узброюйсь, товпо розбишацька, облягай нас облягом; нехай бють по щоцї лозою володаря Ізрайлевого! —
І ти, Бетлеєме — ти, Ефрато, хоч ти малий між тисячами в Юдеї, але з тебе вийде менї Той, що має бути Володарем ув Ізраїлї, а його народини — від початків, від днїв вічностї.
Тим же то він полишить їх (у зневазї), аж породить та, що має породити, а тодї вернеться до синів Ізраїля і останок братів їх.
Therefore he shall give them up until the time
when she who is in labor has given birth;
then the rest of his brothers shall return
to the people of Israel.
when she who is in labor has given birth;
then the rest of his brothers shall return
to the people of Israel.
Стане він кріпко й пасти ме в силї Господнїй, в величностї імені Господа, Бога свого, й будуть вони жити безпеч, бо великим буде він аж до окраїн землї.
And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they shall dwell secure, for now he shall be great
to the ends of the earth.
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they shall dwell secure, for now he shall be great
to the ends of the earth.
І буде він нам супокоєм. Як же Ассур в нашу землю увійде й вломиться в наші доми, то ми проти його поставимо, хоч би аж сїм пастирів та вісїм князїв.
And he shall be their peace.
When the Assyrian comes into our land
and treads in our palaces,
then we will raise against him seven shepherds
and eight princes of men;
When the Assyrian comes into our land
and treads in our palaces,
then we will raise against him seven shepherds
and eight princes of men;
І будуть вони пасти землю Ассурську мечем й землю Нимродову в самих її воротях, і визволить він нас од Ассура, як сей прийде до нас у землю й вломиться в гряницї наші.
they shall shepherd the land of Assyria with the sword,
and the land of Nimrod at its entrances;
and he shall deliver us from the Assyrian
when he comes into our land
and treads within our border.
and the land of Nimrod at its entrances;
and he shall deliver us from the Assyrian
when he comes into our land
and treads within our border.
І буде тодї останок із Якова посеред многих народів росою од Господа й дощем на траву, та й не буде спускатись на чоловіка, не буде покладати надїю на синів Адамових.
A Remnant Shall Be Delivered
Then the remnant of Jacob shall be
in the midst of many peoples
like dew from the Lord,
like showers on the grass,
which delay not for a man
nor wait for the children of man.
Then the remnant of Jacob shall be
in the midst of many peoples
like dew from the Lord,
like showers on the grass,
which delay not for a man
nor wait for the children of man.
І буде Яковів останок між многими людами, нїби той лев між зьвірями лїсними, нїби левчук між отарою, що, як настигне, то й тратує й роздирає, так що нїхто врятувати незгіден.
And the remnant of Jacob shall be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep,
which, when it goes through, treads down
and tears in pieces, and there is none to deliver.
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep,
which, when it goes through, treads down
and tears in pieces, and there is none to deliver.
Підійметься рука твоя над ворогами твоїми, й усї супротивники твої повигибають.
Your hand shall be lifted up over your adversaries,
and all your enemies shall be cut off.
and all your enemies shall be cut off.
І буде того часу, говорить Господь, що вигублю з проміж тебе боєві конї, й колесницї твої в нїщо пообертаю;
And in that day, declares the Lord,
I will cut off your horses from among you
and will destroy your chariots;
I will cut off your horses from among you
and will destroy your chariots;
Порозвалюю міста твої й порозбурюю твердинї твої;
and I will cut off the cities of your land
and throw down all your strongholds;
and throw down all your strongholds;
Чари з рук твоїх вирву, й вже не буде в тебе тих, що з хмар ворожать;
and I will cut off sorceries from your hand,
and you shall have no more tellers of fortunes;
and you shall have no more tellers of fortunes;
Ідоли твої й боввани твої вигублю з посеред тебе, й не будеш уже припадати перед виробами рук твоїх;
and I will cut off your carved images
and your pillars from among you,
and you shall bow down no more
to the work of your hands;
and your pillars from among you,
and you shall bow down no more
to the work of your hands;
Викореню з посеред тебе сьвяті гаї твої й побурю міста твої.
and I will root out your Asherah images from among you
and destroy your cities.
and destroy your cities.