Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 1) | (Наума 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Ось, наступає пустошник на тебе: хорони твої замки, стережи шляху, узброюй поясницї, збірай до купи потугу.
  • The Destruction of Nineveh

    The scatterer has come up against you.
    Man the ramparts;
    watch the road;
    dress for battle;a
    collect all your strength.
  • Бо Господь приверне величність Яковову, як і величність Ізраїлеву; ви бо, пустошники, спустошили їх, і винограднє віттє їх вигубили.
  • For the Lord is restoring the majesty of Jacob
    as the majesty of Israel,
    for plunderers have plundered them
    and ruined their branches.
  • Ось, щити силачів його червонїють; в кармазинї військо; колесницї огнем блищять, як ійдуть у битву, а списи лїсом филюються.
  • The shield of his mighty men is red;
    his soldiers are clothed in scarlet.
    The chariots come with flashing metal
    on the day he musters them;
    the cypress spears are brandished.
  • Улицями котяться колесницї, грімлять майданами; блищать огнем вони, миготять блискавками.
  • The chariots race madly through the streets;
    they rush to and fro through the squares;
    they gleam like torches;
    they dart like lightning.
  • Погукне на свої воєводи, — вони біжать, аж спотикаються; підступають під мури міста, ось обляг готовий.
  • He remembers his officers;
    they stumble as they go,
    they hasten to the wall;
    the siege towerb is set up.
  • Ріка одчиняє собі ворота, божниця розпадається.
  • The river gates are opened;
    the palace melts away;
  • Сталось! її обнажили, займають у полонь; бранки-невольницї голубками стогнуть і бють себе в груди.
  • its mistressc is stripped;d she is carried off,
    her slave girls lamenting,
    moaning like doves
    and beating their breasts.
  • Ниневія, як містом осїлась, була, мов той став повноводний, а тепер вони втїкають. Ой стійте бо, стійте! та нїхто й не озирнеться.
  • Nineveh is like a pool
    whose waters run away.e
    “Halt! Halt!” they cry,
    but none turns back.
  • О, розхапуйте срібло, розхапуйте золото! Лїку нема тут запасам усяких дорогих знарядів.
  • Plunder the silver,
    plunder the gold!
    There is no end of the treasure
    or of the wealth of all precious things.
  • Зрабована, спустошена, розвалена вона, аж серце млїє, колїна трусяться; в кожного біль у поясницях, лиця у всїх потемнїли.
  • Desolate! Desolation and ruin!
    Hearts melt and knees tremble;
    anguish is in all loins;
    all faces grow pale!
  • А де ж тепер леговище левів, де той простір широкий для молодих левів, де буяли лев, левиця і їх щенята, а нїхто їх не пугав?
  • Where is the lions’ den,
    the feeding place of the young lions,
    where the lion and lioness went,
    where his cubs were, with none to disturb?
  • Де лев, що грабив, щоб засичувати свої левенята, — душив про свої левицї, той, що повно було в берлозї в його лупу, в леговищах його здобичі повно?
  • The lion tore enough for his cubs
    and strangled prey for his lionesses;
    he filled his caves with prey
    and his dens with torn flesh.
  • Ось, я проти тебе, говорить Господь сил небесних, і пущу з димом вози твої боєві, і меч пожере левчуки твої, луп твій зітру з землї, й голосу послів твоїх вже не буде чути.
  • Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and I will burn yourf chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall no longer be heard.

  • ← (Наума 1) | (Наума 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025