Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 1) | (Наума 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Ось, наступає пустошник на тебе: хорони твої замки, стережи шляху, узброюй поясницї, збірай до купи потугу.
  • The Destruction of Nineveh

    He[a] who scatters has come up before your face.
    Man the fort!
    Watch the road!
    Strengthen your flanks!
    Fortify your power mightily.
  • Бо Господь приверне величність Яковову, як і величність Ізраїлеву; ви бо, пустошники, спустошили їх, і винограднє віттє їх вигубили.
  • For the Lord will restore the excellence of Jacob
    Like the excellence of Israel,
    For the emptiers have emptied them out
    And ruined their vine branches.
  • Ось, щити силачів його червонїють; в кармазинї військо; колесницї огнем блищять, як ійдуть у битву, а списи лїсом филюються.
  • The shields of his mighty men are made red,
    The valiant men are in scarlet.
    The chariots come with flaming torches
    In the day of his preparation,
    And [b]the spears are brandished.
  • Улицями котяться колесницї, грімлять майданами; блищать огнем вони, миготять блискавками.
  • The chariots rage in the streets,
    They jostle one another in the broad roads;
    They seem like torches,
    They run like lightning.
  • Погукне на свої воєводи, — вони біжать, аж спотикаються; підступають під мури міста, ось обляг готовий.
  • He remembers his nobles;
    They stumble in their walk;
    They make haste to her walls,
    And the defense is prepared.
  • Ріка одчиняє собі ворота, божниця розпадається.
  • The gates of the rivers are opened,
    And the palace is dissolved.
  • Сталось! її обнажили, займають у полонь; бранки-невольницї голубками стогнуть і бють себе в груди.
  • [c]It is decreed:
    She shall be led away captive,
    She shall be brought up;
    And her maidservants shall lead her as with the voice of doves,
    Beating their breasts.
  • Ниневія, як містом осїлась, була, мов той став повноводний, а тепер вони втїкають. Ой стійте бо, стійте! та нїхто й не озирнеться.
  • Though Nineveh of old was like a pool of water,
    Now they flee away.
    [d]“Halt! Halt!” they cry;
    But no one turns back.
  • О, розхапуйте срібло, розхапуйте золото! Лїку нема тут запасам усяких дорогих знарядів.
  • [e]Take spoil of silver!
    Take spoil of gold!
    There is no end of treasure,
    Or wealth of every desirable prize.
  • Зрабована, спустошена, розвалена вона, аж серце млїє, колїна трусяться; в кожного біль у поясницях, лиця у всїх потемнїли.
  • She is empty, desolate, and waste!
    The heart melts, and the knees shake;
    Much pain is in every side,
    And all their faces [f]are drained of color.
  • А де ж тепер леговище левів, де той простір широкий для молодих левів, де буяли лев, левиця і їх щенята, а нїхто їх не пугав?
  • Where is the dwelling of the lions,
    And the feeding place of the young lions,
    Where the lion walked, the lioness and lion’s cub,
    And no one made them afraid?
  • Де лев, що грабив, щоб засичувати свої левенята, — душив про свої левицї, той, що повно було в берлозї в його лупу, в леговищах його здобичі повно?
  • The lion tore in pieces enough for his cubs,
    [g]Killed for his lionesses,
    Filled his caves with prey,
    And his dens with [h]flesh.
  • Ось, я проти тебе, говорить Господь сил небесних, і пущу з димом вози твої боєві, і меч пожере левчуки твої, луп твій зітру з землї, й голосу послів твоїх вже не буде чути.
  • “Behold, I am against you,” says the Lord of hosts, “I will burn [i]your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.”

  • ← (Наума 1) | (Наума 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025