Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Наума 3:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Та там таки й пожере тебе огонь, посїче меч, й поїсть тебе, мов та гусень, хоч би намножився гусенню, нагромадив люда, як сарани.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Там пожере тебе вогонь, меч посіче тебе, він пожере тебе, як гусінь! Множись, як сарана! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Там огонь тебе з'їсть, посіче́ тебе меч, пожеру́ть тебе, наче та гу́сінь. Стань числе́нна, як гусінь, стань числе́нна, немов сарана́, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Там тебе пожере вогонь, тебе вигубить меч, пожере тебе, наче сарана, і обтяжить, наче личинка сарани. -
(ru) Синодальный перевод ·
Там пожрёт тебя огонь, посечёт тебя меч, поест тебя, как гусеница, хотя бы ты умножился, как гусеница, умножился, как саранча. -
(en) King James Bible ·
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. -
(en) New International Version ·
There the fire will consume you;
the sword will cut you down —
they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
multiply like locusts! -
(en) English Standard Version ·
There will the fire devour you;
the sword will cut you off.
It will devour you like the locust.
Multiply yourselves like the locust;
multiply like the grasshopper! -
(ru) Новый русский перевод ·
Огонь поглотит тебя,
меч сразит тебя
и, как саранча, пожрет тебя.
Размножайся, как кузнечик,
размножайся, как саранча! -
(en) New King James Version ·
There the fire will devour you,
The sword will cut you off;
It will eat you up like a locust.
Make yourself many — like the locust!
Make yourself many — like the swarming locusts! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но что бы ты ни делал, тебя всё равно до основания разрушит огонь! Убьёт тебя меч, а страна твоя будет выглядеть, словно опустошённая полчищами саранчи. Ниневия! Ты разрослась и стала подобна гусеницам или рою саранчи. -
(en) New American Standard Bible ·
There fire will consume you,
The sword will cut you down;
It will consume you as the locust does.
Multiply yourself like the creeping locust,
Multiply yourself like the swarming locust. -
(en) Darby Bible Translation ·
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust. -
(en) New Living Translation ·
But the fire will devour you;
the sword will cut you down.
The enemy will consume you like locusts,
devouring everything they see.
There will be no escape,
even if you multiply like swarming locusts.