Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Став же я, неначе на вартї, і стоючи, мов би на баштї, роздумував, що скаже він менї, що відповість на мою жалобу.
  • I will take my stand at my watchpost
    and station myself on the tower,
    and look out to see what he will say to me,
    and what I will answer concerning my complaint.
  • І відказав менї Господь і промовив: Спиши видиво, а напиши його виразно на таблицї, щоб, хто буде читати, прочитав легко;
  • The Righteous Shall Live by His Faith

    And the Lord answered me:
    “Write the vision;
    make it plain on tablets,
    so he may run who reads it.
  • Видиво бо сягає в далекий, але означений час; воно говорить про те, що станеться на кінцї, й не заведе; та хоч би воно й загаялось, а ти жди, бо воно збудеться певно й не зміниться.
  • For still the vision awaits its appointed time;
    it hastens to the end — it will not lie.
    If it seems slow, wait for it;
    it will surely come; it will not delay.
  • Ось, серце горде не буде мати спокою, а праведний буде вірою своєю жити.
  • “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him,
    but the righteous shall live by his faith.a
  • Гордий чоловік похожий на вино, що граючи, не швидко втихає; він розширює серце своє, неначе те пекло, й як смерть, він усе голоден; він загортає всї народи, загарбує всякі племена.
  • “Moreover, wineb is a traitor,
    an arrogant man who is never at rest.c
    His greed is as wide as Sheol;
    like death he has never enough.
    He gathers for himself all nations
    and collects as his own all peoples.”
  • Та хиба ж вони не зложать про нього приповідку, хиба ж не будуть присьпівувати на сьміх: Горе тому, хто збогачує себе не своїм; нїби воно на довго? — та хто обтяжує себе закладами!
  • Woe to the Chaldeans

    Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say,
    “Woe to him who heaps up what is not his own —
    for how long? —
    and loads himself with pledges!”
  • Чи вони ж не встануть нагло на тебе? чи не будуть торгати тебе; чи не підіймуться проти тебе грабіжники, чи не попадеш ти на луп їм?
  • Will not your debtors suddenly arise,
    and those awake who will make you tremble?
    Then you will be spoil for them.
  • Так як ти грабив многі народи, ограблять і тебе всї остальні народи за пролив крові людської, за розбуреннє країни, міста й усїх осадників його.
  • Because you have plundered many nations,
    all the remnant of the peoples shall plunder you,
    for the blood of man and violence to the earth,
    to cities and all who dwell in them.
  • Горе тому, хто несправедливо добро про свій дом наживає, щоб звити гнїздо собі на висотї, й тим забезпечити себе від біди!
  • “Woe to him who gets evil gain for his house,
    to set his nest on high,
    to be safe from the reach of harm!
  • Неславу придумав ти свойму дому, вигублюючи многі народи, й накликав гріх на душу свою.
  • You have devised shame for your house
    by cutting off many peoples;
    you have forfeited your life.
  • Каміннє з мурів взивати ме проти тебе, а сволоки деревяні будуть їм відповідати:
  • For the stone will cry out from the wall,
    and the beam from the woodwork respond.
  • Горе тому, хто город на крові будує, і строїть замки несправедливостю.
  • “Woe to him who builds a town with blood
    and founds a city on iniquity!
  • Та ось що прийде від Господа Саваота: Ті люде працюють на поживу огню, племена мучаться надармо.
  • Behold, is it not from the Lord of hosts
    that peoples labor merely for fire,
    and nations weary themselves for nothing?
  • Бо земля сповниться тими, що спізнали славу Господню, як води наповнюють море.
  • For the earth will be filled
    with the knowledge of the glory of the Lord
    as the waters cover the sea.
  • Горе тобі, що подаєш ближньому твому напій з домішкою твоєї злоби, й впоюєш його, щоб бачити сором його!
  • “Woe to him who makes his neighbors drink —
    you pour out your wrath and make them drunk,
    in order to gaze at their nakedness!
  • Та самий ти заситив себе стидом замість слави; пий же й ти та покажи наготу; бо до тебе повернеться кубок у правицї Господнїй, і впаде безчесть на твою славу.
  • You will have your fill of shame instead of glory.
    Drink, yourself, and show your uncircumcision!
    The cup in the Lord’s right hand
    will come around to you,
    and utter shame will come upon your glory!
  • Кара бо за лиходїйство твоє на Ливанї здійметься проти тебе за витрату розпуджених животин, за пролив людської крові, за спустошеннє країни, міста й усїх, що в йому жили.
  • The violence done to Lebanon will overwhelm you,
    as will the destruction of the beasts that terrified them,
    for the blood of man and violence to the earth,
    to cities and all who dwell in them.
  • Що за вжиток із того боввана, що його різьбарь витесав, — із того виливаного ложного вчителя, хоч різьбарь, вироблюючи нїмі ідоли, покладає надїю на свій виріб?
  • “What profit is an idol
    when its maker has shaped it,
    a metal image, a teacher of lies?
    For its maker trusts in his own creation
    when he makes speechless idols!
  • Горе тому, що промовляє до дерева: вставай! а до нїмого каменя: Ну бо, прокинься! Чи він же озветься? Ось, він обложений золотом і сріблом, духа ж він не має.
  • Woe to him who says to a wooden thing, Awake;
    to a silent stone, Arise!
    Can this teach?
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    and there is no breath at all in it.
  • А Господь — у храму свому сьвятому; нехай вся земля мовчить перед ним!
  • But the Lord is in his holy temple;
    let all the earth keep silence before him.”

  • ← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025