Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Горе місту нечистому, опоганеному, кровожадному!
  • Judgment on Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    the oppressing city!
  • Не слухає воно голосу, не приймає науки, на Господа не вповає, до свого Бога й не приближується.
  • She listens to no voice;
    she accepts no correction.
    She does not trust in the Lord;
    she does not draw near to her God.
  • Князї в його — рикаючі леви; суддї його — вовки під вечір, що до ранку й однієї не лишають кістки.
  • Her officials within her
    are roaring lions;
    her judges are evening wolves
    that leave nothing till the morning.
  • Пророки в його — безглузді й зрадливі, а сьвященники його поганять сьвятиню, топчуть закон.
  • Her prophets are fickle, treacherous men;
    her priests profane what is holy;
    they do violence to the law.
  • Та справедливий Господь посеред його не творить несправедливостї: Він що-ранку виявлює суд свій нехибний, та беззаконник і стиду не знає.
  • The Lord within her is righteous;
    he does no injustice;
    every morning he shows forth his justice;
    each dawn he does not fail;
    but the unjust knows no shame.
  • Я повитрачував народи, повалив їх твердинї; поробив безлюдними в них улицї, що нїхто ними не ходить; попустошені їх городи: нема в них нї осадників нї людини.
  • “I have cut off nations;
    their battlements are in ruins;
    I have laid waste their streets
    so that no one walks in them;
    their cities have been made desolate,
    without a man, without an inhabitant.
  • До того й говорив я: Тілько бійся мене, приймай науку, то й не спустошу пробуток твій, не прийде на нього те лихо, що я призначив йому; вони ж про те тільки й дбали, щоб погіршувати свої вчинки.
  • I said, ‘Surely you will fear me;
    you will accept correction.
    Then youra dwelling would not be cut off
    according to all that I have appointed against you.’b
    But all the more they were eager
    to make all their deeds corrupt.
  • Оце ж ждїте мене, говорить Господь, до того дня, як устану, щоб пустошити; бо я постановив, позбірати народи, поскликати царства, щоб на них досаду мою зігнати, стрясти на них жар гнїву мого: від огню бо ревностї моєї погибне вся земля.
  • “Therefore wait for me,” declares the Lord,
    “for the day when I rise up to seize the prey.
    For my decision is to gather nations,
    to assemble kingdoms,
    to pour out upon them my indignation,
    all my burning anger;
    for in the fire of my jealousy
    all the earth shall be consumed.
  • Тодї дам я знов народам уста чисті, щоб вони призивали ймя Господнє й служили йому однодушно.
  • The Conversion of the Nations

    “For at that time I will change the speech of the peoples
    to a pure speech,
    that all of them may call upon the name of the Lord
    and serve him with one accord.
  • Із земель Етіопських, що по тім боцї ріки, будуть мої поклонники — дїти розсїяних вірних моїх, — приносити менї дари.
  • From beyond the rivers of Cush
    my worshipers, the daughter of my dispersed ones,
    shall bring my offering.
  • Того часу не будеш ти соромити себе давними вчинками твоїми, якими ти проступався проти мене; тодї бо повидалюю зпроміж тебе тих, що гордяться твоєю величавостю, та й — і ти не будеш пишатись сьвятою горою моєю;
  • “On that day you shall not be put to shame
    because of the deeds by which you have rebelled against me;
    for then I will remove from your midst
    your proudly exultant ones,
    and you shall no longer be haughty
    in my holy mountain.
  • А дам тобі людей покірних і вбогих, а сї будуть вповати на ймя Господнє.
  • But I will leave in your midst
    a people humble and lowly.
    They shall seek refuge in the name of the Lord,
  • Останок Ізраїля не чинити ме несправедливостї, не мовляти ме льжи, й не знайдеться в устах у них язика зрадливого; вони будуть пастись спокійно й нїхто їх не буде лякати.
  • those who are left in Israel;
    they shall do no injustice
    and speak no lies,
    nor shall there be found in their mouth
    a deceitful tongue.
    For they shall graze and lie down,
    and none shall make them afraid.”
  • О, висьпівуй, дочко Сионова! викликуй гучно, Ізраїлю! радуйся й веселися, дочко Ерусалимська, від щирого серця!
  • Israel’s Joy and Restoration

    Sing aloud, O daughter of Zion;
    shout, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Господь перемінив свій засуд на тебе, прогнав ворога твого! Сам Господь, Царь Ізраїля, посеред тебе; не будеш дознавати лиха.
  • The Lord has taken away the judgments against you;
    he has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    you shall never again fear evil.
  • Тодї скажуть Ерусалимові: Не бійся, а Сионові: Нехай не опадають руки в тебе!
  • On that day it shall be said to Jerusalem:
    “Fear not, O Zion;
    let not your hands grow weak.
  • Господь, Бог твій, посеред тебе; у нього сила, рятувати тебе; він радістю радуватись буде тобою, буде милувати по своїй любові, буде зза тебе веселитись веселостю великою.
  • The Lord your God is in your midst,
    a mighty one who will save;
    he will rejoice over you with gladness;
    he will quiet you by his love;
    he will exult over you with loud singing.
  • Тих, що банувати муть за врочистими своїми обходами, я позбіраю — вони твоїми будуть; досить ганьби, що на них ваготїла.
  • I will gather those of you who mourn for the festival,
    so that you will no longer suffer reproach.c
  • Ось, я притїсню всїх тих, що тебе тїснили, буду піддержувати-рятувати всякого кульгавого, поскуплюю до купи розпорошених, пороблю їх славетними й знакомитими по всїх землях, де побивав їх сором.
  • Behold, at that time I will deal
    with all your oppressors.
    And I will save the lame
    and gather the outcast,
    and I will change their shame into praise
    and renown in all the earth.
  • Так, того часу поприводжу вас і позбіраю вас; пороблю бо вас людьми славними й високо поважними між усїма народами на землї, як визволю вас із неволї перед очима вашими, говорить Господь.
  • At that time I will bring you in,
    at the time when I gather you together;
    for I will make you renowned and praised
    among all the peoples of the earth,
    when I restore your fortunes
    before your eyes,” says the Lord.

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025