Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Горе місту нечистому, опоганеному, кровожадному!
Woe to Jerusalem and the Nations
Woe to her who is rebellious and defiled,
The tyrannical city!
Woe to her who is rebellious and defiled,
The tyrannical city!
Не слухає воно голосу, не приймає науки, на Господа не вповає, до свого Бога й не приближується.
She heeded no voice,
She accepted no instruction.
She did not trust in the LORD,
She did not draw near to her God.
She accepted no instruction.
She did not trust in the LORD,
She did not draw near to her God.
Князї в його — рикаючі леви; суддї його — вовки під вечір, що до ранку й однієї не лишають кістки.
Her princes within her are roaring lions,
Her judges are wolves at evening;
They leave nothing for the morning.
Her judges are wolves at evening;
They leave nothing for the morning.
Пророки в його — безглузді й зрадливі, а сьвященники його поганять сьвятиню, топчуть закон.
Her prophets are reckless, treacherous men;
Her priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the law.
Her priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the law.
Та справедливий Господь посеред його не творить несправедливостї: Він що-ранку виявлює суд свій нехибний, та беззаконник і стиду не знає.
The LORD is righteous within her;
He will do no injustice.
Every morning He brings His justice to light;
He does not fail.
But the unjust knows no shame.
He will do no injustice.
Every morning He brings His justice to light;
He does not fail.
But the unjust knows no shame.
Я повитрачував народи, повалив їх твердинї; поробив безлюдними в них улицї, що нїхто ними не ходить; попустошені їх городи: нема в них нї осадників нї людини.
“I have cut off nations;
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant.
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant.
До того й говорив я: Тілько бійся мене, приймай науку, то й не спустошу пробуток твій, не прийде на нього те лихо, що я призначив йому; вони ж про те тільки й дбали, щоб погіршувати свої вчинки.
“I said, ‘Surely you will revere Me,
Accept instruction.’
So her dwelling will not be cut off
According to all that I have appointed concerning her.
But they were eager to corrupt all their deeds.
Accept instruction.’
So her dwelling will not be cut off
According to all that I have appointed concerning her.
But they were eager to corrupt all their deeds.
Оце ж ждїте мене, говорить Господь, до того дня, як устану, щоб пустошити; бо я постановив, позбірати народи, поскликати царства, щоб на них досаду мою зігнати, стрясти на них жар гнїву мого: від огню бо ревностї моєї погибне вся земля.
“Therefore wait for Me,” declares the LORD,
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
Тодї дам я знов народам уста чисті, щоб вони призивали ймя Господнє й служили йому однодушно.
“For then I will give to the peoples purified lips,
That all of them may call on the name of the LORD,
To serve Him shoulder to shoulder.
That all of them may call on the name of the LORD,
To serve Him shoulder to shoulder.
Із земель Етіопських, що по тім боцї ріки, будуть мої поклонники — дїти розсїяних вірних моїх, — приносити менї дари.
“From beyond the rivers of Ethiopia
My worshipers, My dispersed ones,
Will bring My offerings.
My worshipers, My dispersed ones,
Will bring My offerings.
Того часу не будеш ти соромити себе давними вчинками твоїми, якими ти проступався проти мене; тодї бо повидалюю зпроміж тебе тих, що гордяться твоєю величавостю, та й — і ти не будеш пишатись сьвятою горою моєю;
“In that day you will feel no shame
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your proud, exulting ones,
And you will never again be haughty
On My holy mountain.
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your proud, exulting ones,
And you will never again be haughty
On My holy mountain.
А дам тобі людей покірних і вбогих, а сї будуть вповати на ймя Господнє.
A Remnant of Israel
“But I will leave among you
A humble and lowly people,
And they will take refuge in the name of the LORD.
Останок Ізраїля не чинити ме несправедливостї, не мовляти ме льжи, й не знайдеться в устах у них язика зрадливого; вони будуть пастись спокійно й нїхто їх не буде лякати.
“The remnant of Israel will do no wrong
And tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will feed and lie down
With no one to make them tremble.”
And tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will feed and lie down
With no one to make them tremble.”
О, висьпівуй, дочко Сионова! викликуй гучно, Ізраїлю! радуйся й веселися, дочко Ерусалимська, від щирого серця!
Shout for joy, O daughter of Zion!
Shout in triumph, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Shout in triumph, O Israel!
Rejoice and exult with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Господь перемінив свій засуд на тебе, прогнав ворога твого! Сам Господь, Царь Ізраїля, посеред тебе; не будеш дознавати лиха.
The LORD has taken away His judgments against you,
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the LORD, is in your midst;
You will fear disaster no more.
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the LORD, is in your midst;
You will fear disaster no more.
Тодї скажуть Ерусалимові: Не бійся, а Сионові: Нехай не опадають руки в тебе!
In that day it will be said to Jerusalem:
“Do not be afraid, O Zion;
Do not let your hands fall limp.
“Do not be afraid, O Zion;
Do not let your hands fall limp.
Господь, Бог твій, посеред тебе; у нього сила, рятувати тебе; він радістю радуватись буде тобою, буде милувати по своїй любові, буде зза тебе веселитись веселостю великою.
“The LORD your God is in your midst,
A victorious warrior.
He will exult over you with joy,
He will be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
A victorious warrior.
He will exult over you with joy,
He will be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
Тих, що банувати муть за врочистими своїми обходами, я позбіраю — вони твоїми будуть; досить ганьби, що на них ваготїла.
“I will gather those who grieve about the appointed feasts —
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them.
They came from you, O Zion;
The reproach of exile is a burden on them.
Ось, я притїсню всїх тих, що тебе тїснили, буду піддержувати-рятувати всякого кульгавого, поскуплюю до купи розпорошених, пороблю їх славетними й знакомитими по всїх землях, де побивав їх сором.
“Behold, I am going to deal at that time
With all your oppressors,
I will save the lame
And gather the outcast,
And I will turn their shame into praise and renown
In all the earth.
With all your oppressors,
I will save the lame
And gather the outcast,
And I will turn their shame into praise and renown
In all the earth.
Так, того часу поприводжу вас і позбіраю вас; пороблю бо вас людьми славними й високо поважними між усїма народами на землї, як визволю вас із неволї перед очима вашими, говорить Господь.
“At that time I will bring you in,
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will give you renown and praise
Among all the peoples of the earth,
When I restore your fortunes before your eyes,”
Says the LORD.