Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Горе місту нечистому, опоганеному, кровожадному!
  • Jerusalem

    Woe to the city of oppressors,
    rebellious and defiled!
  • Не слухає воно голосу, не приймає науки, на Господа не вповає, до свого Бога й не приближується.
  • She obeys no one,
    she accepts no correction.
    She does not trust in the Lord,
    she does not draw near to her God.
  • Князї в його — рикаючі леви; суддї його — вовки під вечір, що до ранку й однієї не лишають кістки.
  • Her officials within her
    are roaring lions;
    her rulers are evening wolves,
    who leave nothing for the morning.
  • Пророки в його — безглузді й зрадливі, а сьвященники його поганять сьвятиню, топчуть закон.
  • Her prophets are unprincipled;
    they are treacherous people.
    Her priests profane the sanctuary
    and do violence to the law.
  • Та справедливий Господь посеред його не творить несправедливостї: Він що-ранку виявлює суд свій нехибний, та беззаконник і стиду не знає.
  • The Lord within her is righteous;
    he does no wrong.
    Morning by morning he dispenses his justice,
    and every new day he does not fail,
    yet the unrighteous know no shame.
  • Я повитрачував народи, повалив їх твердинї; поробив безлюдними в них улицї, що нїхто ними не ходить; попустошені їх городи: нема в них нї осадників нї людини.
  • Jerusalem Remains Unrepentant

    “I have destroyed nations;
    their strongholds are demolished.
    I have left their streets deserted,
    with no one passing through.
    Their cities are laid waste;
    they are deserted and empty.
  • До того й говорив я: Тілько бійся мене, приймай науку, то й не спустошу пробуток твій, не прийде на нього те лихо, що я призначив йому; вони ж про те тільки й дбали, щоб погіршувати свої вчинки.
  • Of Jerusalem I thought,
    ‘Surely you will fear me
    and accept correction!’
    Then her place of refugea would not be destroyed,
    nor all my punishments come uponb her.
    But they were still eager
    to act corruptly in all they did.
  • Оце ж ждїте мене, говорить Господь, до того дня, як устану, щоб пустошити; бо я постановив, позбірати народи, поскликати царства, щоб на них досаду мою зігнати, стрясти на них жар гнїву мого: від огню бо ревностї моєї погибне вся земля.
  • Therefore wait for me,”
    declares the Lord,
    “for the day I will stand up to testify.c
    I have decided to assemble the nations,
    to gather the kingdoms
    and to pour out my wrath on them —
    all my fierce anger.
    The whole world will be consumed
    by the fire of my jealous anger.
  • Тодї дам я знов народам уста чисті, щоб вони призивали ймя Господнє й служили йому однодушно.
  • Restoration of Israel’s Remnant

    “Then I will purify the lips of the peoples,
    that all of them may call on the name of the Lord
    and serve him shoulder to shoulder.
  • Із земель Етіопських, що по тім боцї ріки, будуть мої поклонники — дїти розсїяних вірних моїх, — приносити менї дари.
  • From beyond the rivers of Cushd
    my worshipers, my scattered people,
    will bring me offerings.
  • Того часу не будеш ти соромити себе давними вчинками твоїми, якими ти проступався проти мене; тодї бо повидалюю зпроміж тебе тих, що гордяться твоєю величавостю, та й — і ти не будеш пишатись сьвятою горою моєю;
  • On that day you, Jerusalem, will not be put to shame
    for all the wrongs you have done to me,
    because I will remove from you
    your arrogant boasters.
    Never again will you be haughty
    on my holy hill.
  • А дам тобі людей покірних і вбогих, а сї будуть вповати на ймя Господнє.
  • But I will leave within you
    the meek and humble.
    The remnant of Israel
    will trust in the name of the Lord.
  • Останок Ізраїля не чинити ме несправедливостї, не мовляти ме льжи, й не знайдеться в устах у них язика зрадливого; вони будуть пастись спокійно й нїхто їх не буде лякати.
  • They will do no wrong;
    they will tell no lies.
    A deceitful tongue
    will not be found in their mouths.
    They will eat and lie down
    and no one will make them afraid.”
  • О, висьпівуй, дочко Сионова! викликуй гучно, Ізраїлю! радуйся й веселися, дочко Ерусалимська, від щирого серця!
  • Sing, Daughter Zion;
    shout aloud, Israel!
    Be glad and rejoice with all your heart,
    Daughter Jerusalem!
  • Господь перемінив свій засуд на тебе, прогнав ворога твого! Сам Господь, Царь Ізраїля, посеред тебе; не будеш дознавати лиха.
  • The Lord has taken away your punishment,
    he has turned back your enemy.
    The Lord, the King of Israel, is with you;
    never again will you fear any harm.
  • Тодї скажуть Ерусалимові: Не бійся, а Сионові: Нехай не опадають руки в тебе!
  • On that day
    they will say to Jerusalem,
    “Do not fear, Zion;
    do not let your hands hang limp.
  • Господь, Бог твій, посеред тебе; у нього сила, рятувати тебе; він радістю радуватись буде тобою, буде милувати по своїй любові, буде зза тебе веселитись веселостю великою.
  • The Lord your God is with you,
    the Mighty Warrior who saves.
    He will take great delight in you;
    in his love he will no longer rebuke you,
    but will rejoice over you with singing.”
  • Тих, що банувати муть за врочистими своїми обходами, я позбіраю — вони твоїми будуть; досить ганьби, що на них ваготїла.
  • “I will remove from you
    all who mourn over the loss of your appointed festivals,
    which is a burden and reproach for you.
  • Ось, я притїсню всїх тих, що тебе тїснили, буду піддержувати-рятувати всякого кульгавого, поскуплюю до купи розпорошених, пороблю їх славетними й знакомитими по всїх землях, де побивав їх сором.
  • At that time I will deal
    with all who oppressed you.
    I will rescue the lame;
    I will gather the exiles.
    I will give them praise and honor
    in every land where they have suffered shame.
  • Так, того часу поприводжу вас і позбіраю вас; пороблю бо вас людьми славними й високо поважними між усїма народами на землї, як визволю вас із неволї перед очима вашими, говорить Господь.
  • At that time I will gather you;
    at that time I will bring you home.
    I will give you honor and praise
    among all the peoples of the earth
    when I restore your fortunese
    before your very eyes,”
    says the Lord.

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025