Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 8:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
І будуть приходити осадники одного міста до осадників другого та казати: Ось; ходімо туди, помолитись перед лицем Господнім й шукати ласки в Господа сил небесних; і скажуть ті: пійду й я.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Мешканці одного міста прийдуть до другого й скажуть: Ходімо притьмом умилостивити обличчя Господнє, шукати обличчя Господа сил. Піду й я! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І при́йдуть ме́шканці одного міста до другого, кажучи: Ходімо, ходімо вблага́ти Господа, шукати Господа Саваота! Піду́ також я. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ввійдуть ті, що живуть у п’ятьох містах, до одного міста, кажучи: Ходімо помолитися до обличчя Господа і шукати обличчя Господа Вседержителя. Піду і я. -
(ru) Синодальный перевод ·
и пойдут жители одного города к жителям другого и скажут: пойдём молиться лицу Господа и взыщем Господа Саваофа; и каждый скажет: пойду и я. -
(en) King James Bible ·
And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. -
(en) New International Version ·
and the inhabitants of one city will go to another and say, ‘Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.’ -
(en) English Standard Version ·
The inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
и жители одного города пойдут в другой и скажут: «Пойдемте скорее просить Господа о милости и искать Господа Сил! А сам я уже иду». -
(en) New King James Version ·
The inhabitants of one city shall go to another, saying,
“Let us continue to go and pray before the Lord,
And seek the Lord of hosts.
I myself will go also.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: "Мы будем поклоняться Господу Всемогущему". А другой скажет: "И я хочу пойти с тобой!"" -
(en) New American Standard Bible ·
‘The inhabitants of one will go to another, saying, “Let us go at once to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I will also go.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to supplicate Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also. -
(en) New Living Translation ·
The people of one city will say to the people of another, ‘Come with us to Jerusalem to ask the LORD to bless us. Let’s worship the LORD of Heaven’s Armies. I’m determined to go.’