Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 7) | (Захарії 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І надійшло слово Господа сил небесних, таке:
  • Jerusalem, Holy City of the Future

    Again the word of the Lord of hosts came, saying,
  • Так говорить Господь Саваот: Я був повен ревнивої любови до Сиону, тим то й запалав великим гнївом за його.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘I am [a]zealous for Zion with great [b]zeal;
    With great [c]fervor I am zealous for her.’
  • Так говорить Господь; Обернуся до Сиону й буду пробувати в Ерусалимі, й звати меться Ерусалим городом правди, а гора Господа сил небесних — горою сьвятою.
  • “Thus says the Lord:
    ‘I will return to Zion,
    And dwell in the midst of Jerusalem.
    Jerusalem shall be called the City of Truth,
    The Mountain of the Lord of hosts,
    The Holy Mountain.’
  • Так говорить Господь Саваот: Знов седїти муть по майданах Ерусалимських дїди й баби, кожне з костуром у руці задля довгого віку свого.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Old men and old women shall again sit
    In the streets of Jerusalem,
    Each one with his staff in his hand
    Because of [d]great age.
  • І повно буде по городських майданах хлопят і дївчат, що грати муться по улицях.
  • The streets of the city
    Shall be full of boys and girls
    Playing in its streets.’
  • Так говорить Господь сил: Коли се вдавати меться дивним ув очах останків з народу в тоті днї, то хиба ж воно дивне й у моїх очах? говорить Господь сил небесних.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘If it is [e]marvelous in the eyes of the remnant of this people in these days,
    Will it also be marvelous in My eyes?’
    Says the Lord of hosts.
  • Так говорить Господь Саваот: Ось, я повизволяю люд мій із земель восточнїх і з земель від заходу сонця;
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Behold, I will save My people from the land of the [f]east
    And from the land of the [g]west;
  • І поприводжу їх, та й будуть жити в Ерусалимі, й будуть вони моїм людом, а я — їх Богом у правдї й справедливостї.
  • I will bring them back,
    And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
    They shall be My people
    And I will be their God,
    In truth and righteousness.’
  • Так говорить Господь сил: Кріпіть руки ваші, ви, що в сих днях чуєте сї слова з уст пророків, що були при засновинах дому Господа сил небесних, щоб храм будувати.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Let your hands be strong,
    You who have been hearing in these days
    These words by the mouth of the prophets,
    Who spoke in the day the foundation was laid
    For the house of the Lord of hosts,
    That the temple might be built.
  • До того бо часу не було нїякої користі нї людям анї користї з роботи скотом; хто виходив і хто ввіходив, не був безпечен од ворога, та й допустив я ворогуванне між людьми одного проти одного.
  • For before these days
    There were no wages for man nor any hire for beast;
    There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
    For I set all men, everyone, against his neighbor.
  • Нині ж я не той, що в прежні часи до останку люду сього, говорить Господь сил.
  • But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
  • Посїв бо рости ме в супокою; виноградина давати ме плод свій і земля вроджай свій, та й небо давати ме росу свою, й усе те оддам у посїданнє послїдові люду сього.
  • ‘For the [h]seed shall be prosperous,
    The vine shall give its fruit,
    The ground shall give her increase,
    And the heavens shall give their dew —
    I will cause the remnant of this people
    To possess all these.
  • І буде так, що, як ви, доме Юдин і доме Ізрайлїв, були прокляттем у народів, так я спасу вас, і будете благословеннєм; то ж не бійтеся; кріпіте руки ваші!
  • And it shall come to pass
    That just as you were a curse among the nations,
    O house of Judah and house of Israel,
    So I will save you, and you shall be a blessing.
    Do not fear,
    Let your hands be strong.’
  • Так говорить Господь сил небесних: Як постановив я був покарати вас, коли батьки ваші гнївили мене, говорить Господь Саваот, та й не відмінив того,
  • “For thus says the Lord of hosts:
    ‘Just as I determined to [i]punish you
    When your fathers provoked Me to wrath,’
    Says the Lord of hosts,
    ‘And I would not relent,
  • Так само постановив я нині зробити добро Ерусалимові й Юдиному домові; не бійтеся! .
  • So again in these days
    I am determined to do good
    To Jerusalem and to the house of Judah.
    Do not fear.
  • От же які вчинки вам чинити: Говоріте одно одному правду та й судїте по правдї й задля спокою в воротях ваших.
  • These are the things you shall do:
    Speak each man the truth to his neighbor;
    Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Не мисліть у вашому серцї нічого лихого одно одному та й не любуйтесь у льживій присязї, се бо все я ненавиджу, говорить Господь.
  • Let none of you think evil in [j]your heart against your neighbor;
    And do not love a false oath.
    For all these are things that I hate,’
    Says the Lord.”
  • І надійшло до мене слово Господа Саваота:
  • Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
  • Так говорить Господь сил небесних: Пости в четвертому, пятому, сьомому й десятому місяцї переміняться домові Юдиному в радощі й в веселі празники; тілько ви полюбіть правду й мир.
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘The fast of the fourth month,
    The fast of the fifth,
    The fast of the seventh,
    And the fast of the tenth,
    Shall be joy and gladness and cheerful feasts
    For the house of Judah.
    Therefore love truth and peace.’
  • Так говорить Господь сил: І приходити муть народи й осадники, многих городів;
  • “Thus says the Lord of hosts:
    ‘Peoples shall yet come,
    Inhabitants of many cities;
  • І будуть приходити осадники одного міста до осадників другого та казати: Ось; ходімо туди, помолитись перед лицем Господнім й шукати ласки в Господа сил небесних; і скажуть ті: пійду й я.
  • The inhabitants of one city shall go to another, saying,
    “Let us continue to go and pray before the Lord,
    And seek the Lord of hosts.
    I myself will go also.”
  • І приходити муть многі племена й сильні народи шукати Господа Саваота в Ерусалимі й благати Господа.
  • Yes, many peoples and strong nations
    Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
    And to pray before the Lord.’
  • Так говорить Господь сил небесних: У ті часи буде так, що десятеро з усяких різномовних народів ухоплять за полу Юдея, й казати муть: Пійдемо й ми з тобою, ми бо чули, що з вами Бог.
  • “Thus says the Lord of hosts: ‘In those days ten men from every language of the nations shall grasp the [k]sleeve of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”

  • ← (Захарії 7) | (Захарії 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025