Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Пророче слово Господнє, проти міста Гадрах, та й на Дамаск воно наляже бо око Господнє на всїх людей (позирає), як і на ввесь рід Ізраїлський,
Prophecies against Neighboring Nations
The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the LORD),
The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the LORD),
Та й на Емат примежнии, на Тир, і на Сидон; вони бо себе аж надто мають за мудрих.
And Hamath also, which borders on it;
Tyre and Sidon, though they are very wise.
Tyre and Sidon, though they are very wise.
Тир побудував собі замки й намножив стілько срібла, як пороху, а волота, як на улицї грязї.
For Tyre built herself a fortress
And piled up silver like dust,
And gold like the mire of the streets.
And piled up silver like dust,
And gold like the mire of the streets.
Та ось, Господь вробить його бідним й зломить силу його на морі, та й самого його пожере огонь.
Behold, the Lord will dispossess her
And cast her wealth into the sea;
And she will be consumed with fire.
And cast her wealth into the sea;
And she will be consumed with fire.
Гляне на те Аскалон и здрігнеться, і Газа затремтить укупі з Екроном; бо надїя його вийде йому на сором: не стане царя в Газі, Аскалон же запустїє.
Ashkelon will see it and be afraid.
Gaza too will writhe in great pain;
Also Ekron, for her expectation has been confounded.
Moreover, the king will perish from Gaza,
And Ashkelon will not be inhabited.
Gaza too will writhe in great pain;
Also Ekron, for her expectation has been confounded.
Moreover, the king will perish from Gaza,
And Ashkelon will not be inhabited.
Чужинці оселяться в Азотї, і зломлю гордощі Филистіїв.
And a mongrel race will dwell in Ashdod,
And I will cut off the pride of the Philistines.
And I will cut off the pride of the Philistines.
Вирву мясо кріваве з уст у його, жертву погану з зубів у його, й привернеться він до Бога нашого, й будуть вони, мов тисячники, в Юди передувати, та й Екронт буде, як Евузій.
And I will remove their blood from their mouth
And their detestable things from between their teeth.
Then they also will be a remnant for our God,
And be like a clan in Judah,
And Ekron like a Jebusite.
And their detestable things from between their teeth.
Then they also will be a remnant for our God,
And be like a clan in Judah,
And Ekron like a Jebusite.
І поставлю чату перед моїм храмом проти війська, проти проходячих туди й назад, і не буде проходити грабіжник; я бо тепер наглядати му моїми очима застим.
But I will camp around My house because of an army,
Because of him who passes by and returns;
And no oppressor will pass over them anymore,
For now I have seen with My eyes.
Because of him who passes by and returns;
And no oppressor will pass over them anymore,
For now I have seen with My eyes.
Веселися, Сионова дочко, викликай радісно, дочко Ерусалимська: Се Царь твій надходить до тебе, справедливий і спасаючий, тихий — сидячи на ослятї, синї яремної осліцї.
Rejoice greatly, O daughter of Zion!
Shout in triumph, O daughter of Jerusalem!
Behold, your king is coming to you;
He is just and endowed with salvation,
Humble, and mounted on a donkey,
Even on a colt, the foal of a donkey.
Shout in triumph, O daughter of Jerusalem!
Behold, your king is coming to you;
He is just and endowed with salvation,
Humble, and mounted on a donkey,
Even on a colt, the foal of a donkey.
Тоді я поторошу вози боєві в Ефраїма й боєві конї в Ерусалимі та в поломаний буде лук воєнний; вів. бо проповідати ме мир народам, і зацарює од моря до моря, від ріки та й до концїв землї.
I will cut off the chariot from Ephraim
And the horse from Jerusalem;
And the bow of war will be cut off.
And He will speak peace to the nations;
And His dominion will be from sea to sea,
And from the River to the ends of the earth.
And the horse from Jerusalem;
And the bow of war will be cut off.
And He will speak peace to the nations;
And His dominion will be from sea to sea,
And from the River to the ends of the earth.
І кровю завіту твого вибавлю я вязнїв твоїх із ями, що в нїй води нема.
Deliverance of Judah and Ephraim
As for you also, because of the blood of My covenant with you,
I have set your prisoners free from the waterless pit.
Вертайтесь до твердинї, ви вязнї, жиючі в надії! що тепер оповіщаю, дам вам удвоє.
Return to the stronghold, O prisoners who have the hope;
This very day I am declaring that I will restore double to you.
This very day I am declaring that I will restore double to you.
Бо, неначе лука,натягну собі Юду, а сагайдака наповню Ефраїмом, і підійму синів твоїх, Сионе, проти твоїх синів, земле ти Йонська, та й зроблю тебе мечем у силача.
For I will bend Judah as My bow,
I will fill the bow with Ephraim.
And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece;
And I will make you like a warrior’s sword.
I will fill the bow with Ephraim.
And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece;
And I will make you like a warrior’s sword.
І зявитьея над ними Господь, і блискавицею вилетить стріла його, й загуде Господь трубою, та й ступати ме бурею, віючою з полудня.
Then the LORD will appear over them,
And His arrow will go forth like lightning;
And the Lord GOD will blow the trumpet,
And will march in the storm winds of the south.
And His arrow will go forth like lightning;
And the Lord GOD will blow the trumpet,
And will march in the storm winds of the south.
І хоронити ме їх Господь Саваот, а вони будуть валити і підбивати під себе каміннєм із пращі, будуть пити до перепою, нїби вином, ї переповняться, як ті кубки жертовні, як углі в жертовника.
The LORD of hosts will defend them.
And they will devour and trample on the sling stones;
And they will drink and be boisterous as with wine;
And they will be filled like a sacrificial basin,
Drenched like the corners of the altar.
And they will devour and trample on the sling stones;
And they will drink and be boisterous as with wine;
And they will be filled like a sacrificial basin,
Drenched like the corners of the altar.
І спасе їх Господь Богу ті часи] спасе нарід свій, як овець, і, мов дорогі камені в вінцї, заблищать вони на землї його.
And the LORD their God will save them in that day
As the flock of His people;
For they are as the stones of a crown,
Sparkling in His land.
As the flock of His people;
For they are as the stones of a crown,
Sparkling in His land.