Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Малахії 3:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тодї люба буде Господеві жертва Юдина й Ерусалимова, як у давні давна й в давні роки.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І тоді Господеві буде любий принос Юди та Єрусалиму, як за днів давніх, за років колишніх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді бу́де дар Юди та Єрусалиму приє́мний для Господа, як за днів вікові́чних і за років старода́вніх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І милою буде Господу жертва Юди та Єрусалима, як і у вічні дні й так, як у попередні літа, -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние. -
(en) King James Bible ·
Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. -
(en) New International Version ·
and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the Lord, as in days gone by, as in former years. -
(en) English Standard Version ·
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years. -
(ru) Новый русский перевод ·
и дары Иуды с Иерусалимом станут угодны Господу, как в прежние дни, как в минувшие годы. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Господь примет эти дары от Иуды и Иерусалима, как делал это в прошлом, в далёкие старые времена. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years. -
(en) Darby Bible Translation ·
Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years. -
(en) New Living Translation ·
Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.