Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І рече Господь Мойсейові в Синайському степу, в соборному наметї, на первий день другого місяця, у другому роцї по виходї із Египецької землї, і каже:
  • The Census of Israel's Warriors

    And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
  • Перелїчіть усю громаду синів Ізрайлевих, по поколїннях їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, усїх музького полу по головах їх.
  • Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
  • Од двайцяти років і старше, кожного, що зможе стояти в військовій лаві Ізраїля; перелїчуйте їх по полках їх, ти з Ароном,
  • from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
  • І буде в вас один чоловік для кожного поколїння, чоловік, що є головою в батьківському дому свойму.
  • And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
  • І се ймена тих, що стояти муть із вами: Від Рубена: Лейзор Шедеуренко.
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Від Симеона: Селуміїль Зуришадайєнко.
  • for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Від Юди: Наазон Аминадабенко;
  • for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Від Іссахара: Нетанеїль Зуаренко;
  • for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
  • Від Зебулона: Єлїаб Гелоненко;
  • for Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Від синів Йосифови: від Ефраїма: Елїшама Амігуденко; від Манассе: Гамалеїль Педазуренко;
  • for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Від Бенямина: Абидан Гидеонїєнко;
  • for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Від Дана: Ахієзер Амішадаєнко;
  • for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Від Азера: Пагіїль Окраненко;
  • for Asher, Pagiel the son of Ocran;
  • Від Гада: Елеасаф Дегуйленко;
  • for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • Від Нафталїя: Агира Енаненко:
  • for Naphtali, Ahira the son of Enan.
  • Се покликані до громади, князі родів батьківських; се були голови над тисячами в Ізраїлї.
  • These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
  • І взяли Мойсей та Арон людей сих, що їх назвав Господь на імя.
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
  • І всю громаду скликали вони на первий день другого місяця. І списано родоводи їх, по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен, від двайцяти років і старше, по головах їх;
  • and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
  • Як заповідав Господь Мойсейові. І так перелїчив їх у Синай пустинї.
  • As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • І було синів Рубена, первеньця Ізрайлевого: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, по головах їх, всього музького полу, від двайцяти років і старше, всїх, що ставали до війська,
  • And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Рубенового, сорок шість тисяч і пятьсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
  • Синів Симеонових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу, від двайцяти років і старше, всїх що ставали до війська,
  • Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Симеонового, пятьдесять девять тисяч і триста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
  • Синів Гадових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, що до війська ставали,
  • Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з колїна Гадового, сорок шість тисяч шістьсот і пятьдесять.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
  • Синів Юдиних: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Юдиного, сїмдесять чотири тисячі і шістьсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
  • Синів Іссахарових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, що до війська ставали,
  • Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Іссахарового, пятьдесять чотири тисячі і чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
  • Синів Зебулонових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу, від двяйцяти років і старше, що до війська ставали,
  • Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчено з поколїння Зебулонового, пятьдесять сїм тисяч і чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
  • Синів Йосифових: Синів Ефраїмових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчено з поколїння Єфраїмового, сорок тисяч і пятьсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
  • Синів Манассеїних: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчено з поколїння Манассеїнового, трийцять дві тисячі і двістї.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
  • Синів Беняминових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Беняминового, трийцять пять тисяч і чотири ста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
  • Синів Данових: Поколїння їх по родинам їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Данового, шістьдесять дві тисячі і сїмсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
  • Синів Ассерових: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, всього музького полу від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Ассерового, сорок одна тисяча і пятьсот.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
  • Синів Нафталїєвих: Поколїння їх по родинах їх, по батьківських домах їх, по лїчбі імен їх, від двайцяти років і старше, всїх що до війська ставали,
  • Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
  • Перелїчених з поколїння Нафталїєвого, пятьдесять три тисячі і чотириста.
  • those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
  • Се перелїчені, що їх поперелїчували Мойсей та Арон та князї Ізраїльські, що їх було дванайцять чоловіка: були вони кожний за батьківський дім свій.
  • These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • Так перелїчено синів Ізрайлевих по батьківських домах їх від двайцяти років і старше, всїх що до війська Ізраїльського ставали.
  • And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
  • І було всїх перелїчених шістьсот три тисячі і пятьсот пятьдесять.
  • all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Левітів же по батьківському поколїнню не перелїчувано між ними.
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • Сказав бо Господь Мойсейові:
  • For Jehovah had spoken to Moses, saying,
  • Тілько Левієве поколїннє не подаси до переписї, і не лїчити меш їх між синами Ізрайлевими,
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
  • А мусиш поставити Левітів над храминою сьвідчення і над усїм знаряддєм її і над усїм, що до неї належить. Носити муть вони храмину і все знаряддє її, і будуть вони на послугу при нїй, і отаборяться навкруги храмини.
  • But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
  • І як треба буде нести храмину, нехай підносять її Левіти; а як треба зупинитись храминї, становити муть її Левіти. Хто ж чужий наближиться до неї, тому буде смерть.
  • and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
  • І стануть табором сини Ізрайлеві, кожний у свому таборі, і кожний під своїм прапором, пополках своїх.
  • And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
  • Левіти ж мусять отаборитись навкруги храмини сьвідчення, щоб не загорівся гнїв мій на громаду синів Ізрайлевих, і будуть Левіти на чатах при храминї сьвідчення.
  • but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • І вчинили сини Ізрайлеві все; як заповідав Господь Мойсейові, так вчинили вони.
  • And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025