Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 10:31
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Мойсей і каже: “Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною. -
(ru) Синодальный перевод ·
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом; -
(en) King James Bible ·
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. -
(en) New International Version ·
But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes. -
(en) English Standard Version ·
And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Моисей сказал:
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Моисей сказал: "Прошу тебя, не уходи. Ты знаешь пустыню лучше нас, так будь нам проводником. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes. -
(en) New Living Translation ·
“Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.