Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 10:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу. -
(ru) Синодальный перевод ·
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; -
(en) King James Bible ·
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. -
(en) New International Version ·
To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out. -
(en) English Standard Version ·
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm. -
(ru) Новый русский перевод ·
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу. -
(en) New King James Version ·
And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же хочешь созвать народ на собрание, то труби долго и протяжно. -
(en) New American Standard Bible ·
“When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. -
(en) Darby Bible Translation ·
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm: -
(en) New Living Translation ·
But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.