Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І рече Господь Мойсейові:
  • The Silver Trumpets

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
  • “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
  • І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
  • And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting.
  • Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
  • But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
  • А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
  • When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.
  • А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
  • And when you blow an alarm the second time, the camps that are on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
  • А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
  • But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
  • And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
  • А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
  • And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
  • І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
  • On the day of your gladness also, and at your appointed feasts and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings. They shall be a reminder of you before your God: I am the Lord your God.”
  • І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
  • Israel Leaves Sinai

    In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,
  • І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
  • and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
  • They set out for the first time at the command of the Lord by Moses.
  • І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
  • The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies, and over their company was Nahshon the son of Amminadab.
  • А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
  • And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
  • А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
  • And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon.
  • І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
  • And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
  • And the standard of the camp of Reuben set out by their companies, and over their company was Elizur the son of Shedeur.
  • А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
  • And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
  • And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
  • Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things, and the tabernacle was set up before their arrival.
  • І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
  • And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies, and over their company was Elishama the son of Ammihud.
  • А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
  • And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
  • А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
  • And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
  • Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
  • Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
  • And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran.
  • А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
  • And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan.
  • Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
  • This was the order of march of the people of Israel by their companies, when they set out.
  • І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
  • And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
  • І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
  • But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
  • І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
  • And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
  • І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
  • And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
  • І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
  • So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
  • And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
  • І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.
  • And whenever the ark set out, Moses said, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you.”
  • А як остановлялась вона, тодї промовляв: Вертайся, Господе, до незлїчених тисячей Ізраїля!
  • And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025