Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
“Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
“When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
“Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
“But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
“When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
“When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
“The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
“When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
“Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God.”
І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
The Tribes Leave Sinai
Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel.”
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
But he said to him, “I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
“So it will be, if you go with us, that whatever good the LORD does for us, we will do for you.”
І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
Thus they set out from the mount of the LORD three days’ journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.
Then it came about when the ark set out that Moses said,
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
“Rise up, O LORD!
And let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”