Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
            — Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
            І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
            Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
            Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
            Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля.
            А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
            Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
            А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
            Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
            А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
            Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
            Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
            В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
            А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
            Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
            І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
            И во времена веселья, и в праздники Новолуния23 трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог.
            І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
            В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
            І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
            Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
            І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
            Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
            І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
            Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
            А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
            Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
            А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
            а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона.
            І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
            Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
            Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
            Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
            А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
            Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
            А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
            а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада.
            Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
            Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
            І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
            Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
            А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
            Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
            А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
            а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина.
            Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
            Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
            А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
            Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
            А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
            а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима.
            Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
            Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
            І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
            Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила,24 тестя Моисея: 
— Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
            — Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
            Тот ответил: 
— Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
            — Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
            Но Моисей сказал: 
— Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
            — Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
            Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.25
            І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
            Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
            А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
            а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
            І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.
            Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. 
            — Восстань, Господи! 
Да рассеются Твои недруги; 
да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.