Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
Зроби собі дві срібні труби; кованої роботи зробиш їх, і будуть вони тобі на те, щоб скликати громаду і щоб рушити табором.
„Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
І як затрублять у них, то збереться до тебе вся громада коло входу в соборний намет.
І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Як же тілько в одну затрублять, так позбираються до тебе князї, тисяцькі Ізраїля.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
А затрубите на трівогу, так почнуть рушати табори, що стоять на схід соньця;
А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
А затрубите на трівогу вдруге, так рушати муть табори, що стоять на полуднї: як рушати муть вони, мусять трубити.
А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
А як треба зібрати громаду, трубити мете, тільки ж не на трівогу.
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
Трубити муть же в труби сини Арона, сьвященники. І буде се вам установою віковічньою в роди ваші.
А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
А як пійдете на війну в землї вашій проти ворога, що тїснить вас, так затрубите в труби на трівогу; і погадається про вас перед Господом, Богом вашим, і вирятуєтесь від ворогів ваших.
А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
І в день радощів ваших і в празники ваші, і в новонастанню місяця вашого, трубити мете в труби при всепаленнях ваших і при ваших жертвах мирних; і се буде нагадувати вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
І було на другий рік, другого місяця, на двайцятий день, що знялась у гору хмара з храмини сьвідчення.
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу.
I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
І рушили табором по первий раз по слову Господньому через Мойсея.
І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
І йшов наперед прапор табору синів Юди, по полкам їх; а над військом його був Нахзон Аминадабенко.
І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
А над військом поколїння синів Іссахарових був Нетанеїль Зуаренко;
А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
А над військом поколїння синів Зебулонових був Єлїаб Гелоненко.
А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
І зложено храмину, і рушили сини Герсонові і сини Мерарієві, несучи храмину.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
Рушив і прапор табору Рубена по полкам його, і над військом його був Лейзор Шедеуренко;
І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
А над військом поколїння синів Симеонових був Селуміїл Зуришадаєнко;
А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
А над військом синів поколїння Гадового був Єлеасаф Дегуйленко;
А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
Рушили й Кегатїї, що несли сьвятиню; попереднї ж ставляли храмину перш нїм ті прийшли.
І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
І прапор табору синів Ефраїмових рушив по полках їх, і над військом їх був Елішама Амігуденко.
І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
А над військом поколїння синів Манассевих був Гамалеїль Педазуренко;
А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
А над військом поколїння синів Беняминових був Абидан Гидеоненко.
А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
Рушив потім прапор табору синів Данових, що був задньою сторожею усїм таборам, по полках їх, і над військом його був Ахієзер Амішадаєнко;
І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
А над військом поколїння синів Азерових був Пагіїль Окраненко;
А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
А над військом поколїння синів Нафталїєвих був Агира Енаненко.
А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
Такою чергою рушали сини Ізрайлеві по полках своїх; і рушили вони в дорогу.
Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
І каже Мойсей Гобабові, синові Регуїла, Мидіянїя, що був тестьом Мойсейові: Ми простуємо до того місця, що про його казав Господь: Оддам його вам. Ходи з нами, і добро зробимо тобі; бо Господь обіцяв добро Ізрайлеві.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
І каже він йому: Не пійду я з вами, а в землю мою і до родини моєї пійду;
Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
І каже він: Не покидай же нас: ти бо знаєш, де нам ставати табором в степу; і будеш ти нам очима.
А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
І станеться, як пійдеш із нами, і Господь вчинить нам добро, то й ми вчинимо добро тобі.
І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
І пустились вони в дорогу від гори Господньої, і відійшли на три днї ходи, і скриня завіту Господнього йшла три днї ходи перед ними, щоб знайти місця для їх відпочинку;
І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
А хмара Господня була над ними в день, як рушали вони табором.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
І як піднїмали з місця скриню, так промовляв Мойсей: Встань, Господе, і розсиплються вороги твої, і ненавидники твої розбіжуться від лиця твого.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.