Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І рече Господь Мойсейові:
  • Spies View the Land

    Then the LORD spoke to Moses saying,
  • Пішли людей на розглядини в Канаан землю, що дам її синам Ізрайлевим; по одному чоловікові з батьківських поколїнь їх пошлете їх, кожного князя спроміж їх.
  • “Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
  • І післав їх Мойсей із Паран степу, по слову Господньому, саміх таких людей що були голови в синів Ізрайлевих.
  • So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
  • А се ймення їх: Від поколїння Рубенового, Шамуа Сакуренко;
  • These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • Від поколїння Симеонового, Шафат Хоріенко;
  • from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • Від поколїння Юдиного, Калеб Ефуненко;
  • from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Від поколїння Іссахарового, Їгаль, син Йосифа;
  • from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • Від поколїння Ефраїмового, Гозей Нуненко;
  • from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • Від поколїння Беняминового, Пальтїй Рафуенко;
  • from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • Від поколїння Зебулонового, Гаддієль Содіенко;
  • from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • Від поколїння Йосифового, роду Манассеєвого, Гаддій Сузіенко;
  • from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • Від поколїння Данового, Аммієль Гемалїенко;
  • from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • Від поколїння Ассерового, Сефур Михайленко;
  • from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • Від поколїння Нефталїєвого, Нагбій Вафсіенко;
  • from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • Від поколїння Гадового, Геуель Махізенко.
  • from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Се імення мужів громадських, що їх післав Мойсей розгледїти землю. Гозейю ж Нуненка назвав Мойсей Йозуа.
  • These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • І післав їх Мойсей розгледїти Канаан землю, кажучи їм: Ідїте сюди на полудне, та й зійдете на гору.
  • When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
  • І подивитесь на землю, яка вона; і люд, що живе в їй, чи міцний, чи слабовитий, малий, чи великий;
  • “See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • І яка земля та, де вони живуть, добра, чи зла, і які міста, що в їх живуть вони, табори, чи утвержені міста?
  • “How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
  • І яка земля: родюща вона, чи скуповата; чи є по їй дерево, чи нема? І бувайте сьміливі, та принесїть з плоду землї. А був тодї саме час, що дозрів виноград.
  • “How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
  • І пійшли вони, розгледїли землю від Зин степу до Регобу, як ійти до Гамату.
  • So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
  • І повернули на полудне, і дійшли до Геброну, а там Ахіман, Сесай і Тальмай, дїти Енакові. Геброн же збудовано за сїм років перед Зоаном в Египтї.
  • When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • І дійшли до Есколь долини, і зрізали там вітку з однією гроною ягод, та й несли її два на жердцї, також і гранати і смокви.
  • Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
  • Урочище те названо Єсколь* долиною через виноград, що зрізали там сини Ізрайлеві.
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
  • І вернулись вони після розглядин під конець сорока днїв;

  • The Spies’ Reports

    When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
  • І йдучи прийшли до Мойсея та Арона, до всієї громади синів Ізрайлевих, у Паран степу, до Кадесу; і принесли вістку їм і всїй громадї і показали їм плоди землї.
  • they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
  • І оповідали йому кажучи: Прийшли ми в землю, де ти посилав нас, і справдї: тече вона молоком та медом, і се плоди її.
  • Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
  • Тільки що потужен люд, що живе в тій землї, і утверджені міста вельми великі; та й Енакових дїтей бачили ми там.
  • “Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
  • Амалек живе в землї полуденнїй, а Гетії, і Євузії, і Аморії живуть по горах, а Канаанїї живуть над морем і здовж берегів Іорданських.
  • “Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • І втихомирив Калеб людей, що противились Мойсейові, та й промовив: Пійдемо таки та й займем її, стане бо сили в нас впокорити її.
  • Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
  • Ті ж чоловіки, що з ним ходили у гори, мовляли: Не буде в нас сили увійти між сїх людей, вони бо сильнїйші, як ми.
  • But the men who had gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
  • І рознесли вони між синами Ізрайлевими недобрі вісти про землю, що розглядували самі, мовляючи: Земля, що нею проходили ми, щоб розвідати, така земля, що жере осадників своїх, і ввесь люд, що ми бачили серед неї, се люде великого росту.
  • So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
  • І бачили ми там велетнїв, синів Енакових, з роду велетнїв; і самим нам здавалось, наче ми тая сараньча, і такими ж були в очах їх.
  • “There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025